1 A conteció que el pueblo se quejó a oídos de Jehová; y lo oyó Jehová, y ardió su ira, y se encendió en ellos fuego de Jehová, y consumió uno de los extremos del campamento.
Now the people complained about their troubles in the hearing of the Lord. When the Lord heard it, His anger burned. The fire of the Lord burned among them, and destroyed some around the outer parts of the tents.
2 E ntonces el pueblo clamó a Moisés, y Moisés oró a Jehová, y el fuego se extinguió.
Then the people cried to Moses and he prayed to the Lord, and the fire went out.
3 Y llamó a aquel lugar Tabera, porque el fuego de Jehová se encendió en ellos.
So the name of that place was called Taberah, because the fire of the Lord burned among them.
4 Y la gente extranjera que se mezcló con ellos tuvo un vivo deseo, y los hijos de Israel también volvieron a llorar y dijeron:!! Quién nos diera a comer carne!
The mixed group of people among them had strong desires. The people of Israel cried again and said, “Who will give us meat to eat?
5 N os acordamos del pescado que comíamos en Egipto de balde, de los pepinos, los melones, los puerros, las cebollas y los ajos;
We remember all the fish we could eat free in Egypt, and all the fruit and vegetables and spices.
6 y ahora nuestra alma se seca; pues nada sino este maná ven nuestros ojos.
But now our strength is gone. There is nothing at all to look at except this bread from heaven.”
7 Y era el maná como semilla de culantro, y su color como color de bedelio.
Now the bread from heaven was like coriander seed, and it looked like bdellium.
8 E l pueblo se esparcía y lo recogía, y lo molía en molinos o lo majaba en morteros, y lo cocía en caldera o hacía de él tortas; su sabor era como sabor de aceite nuevo.
The people would go and gather it and beat it between stones. They boiled it in a pot or made bread with it. It tasted like bread made with oil.
9 Y cuando descendía el rocío sobre el campamento de noche, el maná descendía sobre él.
When the grass became wet around the tents at night, the bread from heaven would fall.
10 Y oyó Moisés al pueblo, que lloraba por sus familias, cada uno a la puerta de su tienda; y la ira de Jehová se encendió en gran manera; también le pareció mal a Moisés.
Moses heard all the people crying in every family, each man at the door of his tent. The Lord became very angry with them and Moses was not pleased.
11 Y dijo Moisés a Jehová: ¿Por qué has hecho mal a tu siervo? ¿y por qué no he hallado gracia en tus ojos, que has puesto la carga de todo este pueblo sobre mí?
So Moses said to the Lord, “Why have You been so hard on Your servant? Why have I not found favor in Your eyes, that You have laid the troubles of all these people on me?
12 ¿ Concebí yo a todo este pueblo? ¿Lo engendré yo, para que me digas: Llévalo en tu seno, como lleva la que cría al que mama, a la tierra de la cual juraste a sus padres?
Did I give birth to all these people? Did I bring them out, that You should say to me, ‘Carry them close to your heart as a nurse carries a nursing baby, to the land You promised their fathers’?
13 ¿ De dónde conseguiré yo carne para dar a todo este pueblo? Porque lloran a mí, diciendo: Danos carne que comamos.
Where am I to get meat to give to all these people? They cry in front of me, saying, ‘Give us meat so we may eat!’
14 N o puedo yo solo soportar a todo este pueblo, que me es pesado en demasía.
I am not able to carry all these people alone. The load is too heavy for me.
15 Y si así lo haces tú conmigo, yo te ruego que me des muerte, si he hallado gracia en tus ojos; y que yo no vea mi mal.
So if You are going to act this way toward me, I beg You to kill me now, if I have found favor in Your eyes. Do not let me see how bad off I am.” The Seventy Leaders
16 E ntonces Jehová dijo a Moisés: Reúneme setenta varones de los ancianos de Israel, que tú sabes que son ancianos del pueblo y sus principales; y tráelos a la puerta del tabernáculo de reunión, y esperen allí contigo.
The Lord said to Moses, “Gather for Me seventy men from the leaders of Israel, whom you know to be the leaders of the people, the men who rule over them. Bring them to the meeting tent and let them stand there with you.
17 Y yo descenderé y hablaré allí contigo, y tomaré del espíritu que está en ti, y pondré en ellos; y llevarán contigo la carga del pueblo, y no la llevarás tú solo.
Then I will come down and speak with you there. I will take of the Spirit Who is upon you, and will put Him upon them. Then they will carry the troubles of the people with you so you will not carry them all alone.
18 P ero al pueblo dirás: Santificaos para mañana, y comeréis carne; porque habéis llorado en oídos de Jehová, diciendo:!! Quién nos diera a comer carne!!! Ciertamente mejor nos iba en Egipto! Jehová, pues, os dará carne, y comeréis.
Say to the people, ‘Make yourselves holy for tomorrow, and you will eat meat. The Lord heard you when you cried and said, “If only someone would give us meat to eat! For it was well with us in Egypt.” So the Lord will give you meat and you will eat.
19 N o comeréis un día, ni dos días, ni cinco días, ni diez días, ni veinte días,
You will not eat it for only one day, or two days, or five days, or ten days, or twenty days.
20 s ino hasta un mes entero, hasta que os salga por las narices, y la aborrezcáis, por cuanto menospreciasteis a Jehová que está en medio de vosotros, y llorasteis delante de él, diciendo: ¿Para qué salimos acá de Egipto?
But you will eat it a whole month, until it comes out of your nose and you hate it, because you have turned away from the Lord Who is among you. You have cried before Him, saying, “Why did we ever leave Egypt?”’”
21 E ntonces dijo Moisés: Seiscientos mil de a pie es el pueblo en medio del cual yo estoy;!! y tú dices: Les daré carne, y comerán un mes entero!
But Moses said, “The people whom I am among are 600, 000 on foot. And You have said, ‘I will give them meat so they may eat for a whole month.’
22 ¿ Se degollarán para ellos ovejas y bueyes que les basten? ¿o se juntarán para ellos todos los peces del mar para que tengan abasto?
Will enough flocks and cattle be killed to feed them? Or will enough fish be gathered from the sea to feed them?”
23 E ntonces Jehová respondió a Moisés: ¿Acaso se ha acortado la mano de Jehová? Ahora verás si se cumple mi palabra, o no.
The Lord said to Moses, “Is there an end to the Lord’s power? Now you will see if My Word will come true for you or not.”
24 Y salió Moisés y dijo al pueblo las palabras de Jehová; y reunió a los setenta varones de los ancianos del pueblo, y los hizo estar alrededor del tabernáculo.
So Moses went out and told the people the words of the Lord. And he gathered seventy men from the leaders of the people, and had them stand around the meeting tent.
25 E ntonces Jehová descendió en la nube, y le habló; y tomó del espíritu que estaba en él, y lo puso en los setenta varones ancianos; y cuando posó sobre ellos el espíritu, profetizaron, y no cesaron.
Then the Lord came down in the cloud and spoke to him. He took of the Spirit Who was upon him and put Him upon the seventy leaders. When the Spirit rested upon them, they spoke the word of the Lord. But they did not do it again.
26 Y habían quedado en el campamento dos varones, llamados el uno Eldad y el otro Medad, sobre los cuales también reposó el espíritu; estaban éstos entre los inscritos, pero no habían venido al tabernáculo; y profetizaron en el campamento.
But two men had stayed among the tents. Their names were Eldad and Medad, and the Spirit rested upon them. They were among those who had been chosen, but had not gone out to the meeting tent. So they spoke the word of the Lord among the tents.
27 Y corrió un joven y dio aviso a Moisés, y dijo: Eldad y Medad profetizan en el campamento.
A young man ran and told Moses, “Eldad and Medad are speaking the word of the Lord among the tents.”
28 E ntonces respondió Josué hijo de Nun, ayudante de Moisés, uno de sus jóvenes, y dijo: Señor mío Moisés, impídelos.
Then Joshua the son of Nun, the helper of Moses since he was young, said, “Moses, my lord, do not let them.”
29 Y Moisés le respondió: ¿Tienes tú celos por mí? Ojalá todo el pueblo de Jehová fuese profeta, y que Jehová pusiera su espíritu sobre ellos.
But Moses said to him, “Are you jealous for my good? If only all the Lord’s people would speak for God, that the Lord would put His Spirit upon them!”
30 Y Moisés volvió al campamento, él y los ancianos de Israel.
Then Moses and the leaders of Israel returned to the tents. The Lord Sends Quails
31 Y vino un viento de Jehová, y trajo codornices del mar, y las dejó sobre el campamento, un día de camino a un lado, y un día de camino al otro, alrededor del campamento, y casi dos codos sobre la faz de la tierra.
Now a wind went out from the Lord. It brought quail from the sea, and let them fall beside the place where the tents were set up. They fell all around the tents, about as far on each side as it takes to travel in a day. They lay on the ground as deep as two cubits.
32 E ntonces el pueblo estuvo levantado todo aquel día y toda la noche, y todo el día siguiente, y recogieron codornices; el que menos, recogió diez montones; y las tendieron para sí a lo largo alrededor del campamento.
The people worked all day and all night and all the next day gathering the quail. He who gathered the least gathered enough to fill 110 baskets. And they spread them out for themselves all around the tents.
33 A ún estaba la carne entre los dientes de ellos, antes que fuese masticada, cuando la ira de Jehová se encendió en el pueblo, e hirió Jehová al pueblo con una plaga muy grande.
While the meat was still between their teeth and not yet eaten, the Lord became angry with the people. The Lord sent a bad sickness upon the people.
34 Y llamó el nombre de aquel lugar Kibrot-hataava, por cuanto allí sepultaron al pueblo codicioso.
So the name of that place was called Kibroth-hattaavah. Because there they buried the people who had wanted meat to eat.
35 D e Kibrot-hataava partió el pueblo a Hazerot, y se quedó en Hazerot.
The people left Kibroth-hattaavah and went to Hazeroth. And they stayed at Hazeroth.