Santiago 3 ~ James 3

picture

1 H ermanos míos, no os hagáis maestros muchos de vosotros, sabiendo que recibiremos mayor condenación.

My Christian brothers, not many of you should become teachers. If we do wrong, it will be held against us more than other people who are not teachers.

2 P orque todos ofendemos muchas veces. Si alguno no ofende en palabra, éste es varón perfecto, capaz también de refrenar todo el cuerpo.

We all make many mistakes. If anyone does not make a mistake with his tongue by saying the wrong things, he is a perfect man. It shows he is able to make his body do what he wants it to do.

3 H e aquí nosotros ponemos freno en la boca de los caballos para que nos obedezcan, y dirigimos así todo su cuerpo.

We make a horse go wherever we want it to go by a small bit in its mouth. We turn its whole body by this.

4 M irad también las naves; aunque tan grandes, y llevadas de impetuosos vientos, son gobernadas con un muy pequeño timón por donde el que las gobierna quiere.

Sailing ships are driven by strong winds. But a small rudder turns a large ship whatever way the man at the wheel wants the ship to go.

5 A sí también la lengua es un miembro pequeño, pero se jacta de grandes cosas. He aquí,!! cuán grande bosque enciende un pequeño fuego!

The tongue is also a small part of the body, but it can speak big things. See how a very small fire can set many trees on fire.

6 Y la lengua es un fuego, un mundo de maldad. La lengua está puesta entre nuestros miembros, y contamina todo el cuerpo, e inflama la rueda de la creación, y ella misma es inflamada por el infierno.

The tongue is a fire. It is full of wrong. It poisons the whole body. The tongue sets our whole lives on fire with a fire that comes from hell.

7 P orque toda naturaleza de bestias, y de aves, y de serpientes, y de seres del mar, se doma y ha sido domada por la naturaleza humana;

Men can make all kinds of animals and birds and fish and snakes do what they want them to do.

8 p ero ningún hombre puede domar la lengua, que es un mal que no puede ser refrenado, llena de veneno mortal.

But no man can make his tongue say what he wants it to say. It is sinful and does not rest. It is full of poison that kills.

9 C on ella bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos a los hombres, que están hechos a la semejanza de Dios.

With our tongue we give thanks to our Father in heaven. And with our tongue we speak bad words against men who are made like God.

10 D e una misma boca proceden bendición y maldición. Hermanos míos, esto no debe ser así.

Giving thanks and speaking bad words come from the same mouth. My Christian brothers, this is not right!

11 ¿ Acaso alguna fuente echa por una misma abertura agua dulce y amarga?

Does a well of water give good water and bad water from the same place?

12 H ermanos míos, ¿puede acaso la higuera producir aceitunas, o la vid higos? Así también ninguna fuente puede dar agua salada y dulce. La sabiduría de lo alto

Can a fig tree give olives or can a grape-vine give figs? A well does not give both good water and bad water. Wisdom from Above

13 ¿ Quién es sabio y entendido entre vosotros? Muestre por la buena conducta sus obras en sabia mansedumbre.

Who among you is wise and understands? Let that one show from a good life by the things he does that he is wise and gentle.

14 P ero si tenéis celos amargos y contención en vuestro corazón, no os jactéis, ni mintáis contra la verdad;

If you have jealousy in your heart and fight to have many things, do not be proud of it. Do not lie against the truth.

15 p orque esta sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino terrenal, animal, diabólica.

This is not the kind of wisdom that comes from God. But this wisdom comes from the world and from that which is not Christian and from the devil.

16 P orque donde hay celos y contención, allí hay perturbación y toda obra perversa.

Wherever you find jealousy and fighting, there will be trouble and every other kind of wrong-doing.

17 P ero la sabiduría que es de lo alto es primeramente pura, después pacífica, amable, benigna, llena de misericordia y de buenos frutos, sin incertidumbre ni hipocresía.

But the wisdom that comes from heaven is first of all pure. Then it gives peace. It is gentle and willing to obey. It is full of loving-kindness and of doing good. It has no doubts and does not pretend to be something it is not.

18 Y el fruto de justicia se siembra en paz para aquellos que hacen la paz.

Those who plant seeds of peace will gather what is right and good.