Jacques 3 ~ James 3

picture

1 M es frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.

My Christian brothers, not many of you should become teachers. If we do wrong, it will be held against us more than other people who are not teachers.

2 N ous bronchons tous de plusieurs manières. Si quelqu'un ne bronche point en paroles, c'est un homme parfait, capable de tenir tout son corps en bride.

We all make many mistakes. If anyone does not make a mistake with his tongue by saying the wrong things, he is a perfect man. It shows he is able to make his body do what he wants it to do.

3 S i nous mettons le mors dans la bouche des chevaux pour qu'ils nous obéissent, nous dirigeons aussi leur corps tout entier.

We make a horse go wherever we want it to go by a small bit in its mouth. We turn its whole body by this.

4 V oici, même les navires, qui sont si grands et que poussent des vents impétueux, sont dirigés par un très petit gouvernail, au gré du pilote.

Sailing ships are driven by strong winds. But a small rudder turns a large ship whatever way the man at the wheel wants the ship to go.

5 D e même, la langue est un petit membre, et elle se vante de grandes choses. Voici, comme un petit feu peut embraser une grande forêt.

The tongue is also a small part of the body, but it can speak big things. See how a very small fire can set many trees on fire.

6 L a langue aussi est un feu; c'est le monde de l'iniquité. La langue est placée parmi nos membres, souillant tout le corps, et enflammant le cours de la vie, étant elle-même enflammée par la géhenne.

The tongue is a fire. It is full of wrong. It poisons the whole body. The tongue sets our whole lives on fire with a fire that comes from hell.

7 T outes les espèces de bêtes et d'oiseaux, de reptiles et d'animaux marins, sont domptés et ont été domptés par la nature humaine;

Men can make all kinds of animals and birds and fish and snakes do what they want them to do.

8 m ais la langue, aucun homme ne peut la dompter; c'est un mal qu'on ne peut réprimer; elle est pleine d'un venin mortel.

But no man can make his tongue say what he wants it to say. It is sinful and does not rest. It is full of poison that kills.

9 P ar elle nous bénissons le Seigneur notre Père, et par elle nous maudissons les hommes faits à l'image de Dieu.

With our tongue we give thanks to our Father in heaven. And with our tongue we speak bad words against men who are made like God.

10 D e la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Il ne faut pas, mes frères, qu'il en soit ainsi.

Giving thanks and speaking bad words come from the same mouth. My Christian brothers, this is not right!

11 L a source fait-elle jaillir par la même ouverture l'eau douce et l'eau amère?

Does a well of water give good water and bad water from the same place?

12 U n figuier, mes frères, peut-il produire des olives, ou une vigne des figues? De l'eau salée ne peut pas non plus produire de l'eau douce.

Can a fig tree give olives or can a grape-vine give figs? A well does not give both good water and bad water. Wisdom from Above

13 L equel d'entre vous est sage et intelligent? Qu'il montre ses oeuvres par une bonne conduite avec la douceur de la sagesse.

Who among you is wise and understands? Let that one show from a good life by the things he does that he is wise and gentle.

14 M ais si vous avez dans votre coeur un zèle amer et un esprit de dispute, ne vous glorifiez pas et ne mentez pas contre la vérité.

If you have jealousy in your heart and fight to have many things, do not be proud of it. Do not lie against the truth.

15 C ette sagesse n'est point celle qui vient d'en haut; mais elle est terrestre, charnelle, diabolique.

This is not the kind of wisdom that comes from God. But this wisdom comes from the world and from that which is not Christian and from the devil.

16 C ar là où il y a un zèle amer et un esprit de dispute, il y a du désordre et toutes sortes de mauvaises actions.

Wherever you find jealousy and fighting, there will be trouble and every other kind of wrong-doing.

17 L a sagesse d'en haut est premièrement pure, ensuite pacifique, modérée, conciliante, pleine de miséricorde et de bons fruits, exempte de duplicité, d'hypocrisie.

But the wisdom that comes from heaven is first of all pure. Then it gives peace. It is gentle and willing to obey. It is full of loving-kindness and of doing good. It has no doubts and does not pretend to be something it is not.

18 L e fruit de la justice est semé dans la paix par ceux qui recherchent la paix.

Those who plant seeds of peace will gather what is right and good.