1 Chroniques 4 ~ 1 Chronicles 4

picture

1 F ils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.

The sons of Judah were Perez, Hezron, Carmi, Hur and Shobal.

2 R eaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.

Shobal’s son Reaiah was the father of Jahath. And Jahath was the father of Ahumai and Lahad. These were the families of the Zorathites.

3 V oici les descendants du père d'Étham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur soeur était Hatselelponi.

The sons of Etam were Jezreel, Ishma and Idbash. The name of their sister was Hazzelelponi.

4 P enuel était père de Guedor, et Ézer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Éphrata, père de Bethléhem.

Penuel was the father of Gedor. Ezer was the father of Hushah. These were the sons of Hur, the first-born of Ephrathah, the father of Bethlehem.

5 A schchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.

Tekoa’s father Ashhur had two wives, Helah and Naarah.

6 N aara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.

Naarah gave birth to Ahuzzam, Hepher, Temeni and Haahashtari. These were the sons of Naarah.

7 F ils de Hélea: Tséreth, Tsochar et Ethnan.

The sons of Helah were Zereth, Izhar and Ethnan.

8 K ots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.

Koz was the father of Anub, Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.

9 J aebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.

Jabez was more a man of honor than his brothers. His mother gave him the name Jabez, saying, “Because I gave birth to him in pain.”

10 J aebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.

Jabez called on the God of Israel, saying, “O, if only You would bring good to me and give me more land! If only Your hand might be with me, that You would keep me from being hurt!” And God gave him what he asked for.

11 K elub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.

Shuhah’s brother Chelub was the father of Mehir, who was the father of Eshton.

12 E schthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.

Eshton was the father of Beth-rapha and Paseah. Tehinnah was the father of Irnahash. These are the men of Recah.

13 F ils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d'Othniel: Hathath.

The sons of Kenaz were Othniel and Seraiah. Othniel’s son was Hathath.

14 M eonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.

Meonothai was the father of Ophrah. Seraiah was the father of Joab, who was the father of Ge-harashim. They were good at making things.

15 F ils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Éla et Naam, et les fils d'Éla, et Kenaz.

Jephunneh’s son Caleb was the father of Iru, Elah and Naam. Elah’s son was Kenaz.

16 F ils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.

The sons of Jehallel were Ziph, Ziphah, Tiria and Asarel.

17 F ils d'Esdras: Jéther, Méred, Épher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.

The sons of Ezrah were Jether, Mered, Epher and Jalon. These are the sons of Pharaoh’s daughter Bithia, whom Mered married. She gave birth to Miriam, Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.

18 S a femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.

Mered’s Jewish wife gave birth to Jered the father of Gedor, Heber the father of Soco, and Jekuthiel the father of Zanoah.

19 F ils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.

The sons of Hodiah’s wife, the sister of Naham, were the fathers of Keilah the Garmite and Eshtemoa the Maacathite.

20 F ils de Simon: Amnon, Rinna, Ben Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben Zocheth.

Shimon’s sons were Amnon, Rinnah, Benhanan and Tilon. The sons of Ishi were Zoheth and Ben-zoheth.

21 F ils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,

The sons of Shelah the son of Judah were Er the father of Lecah, Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of those who worked with linen at Bethashbea.

22 e t Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi Léchem. Ces choses sont anciennes.

Shelah’s other sons were Jokim, the men of Cozeba, Joash, Saraph who ruled in Moab, and Jaashubi-lehem. The writings of these times are old.

23 C 'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.

These were the people who made pots and lived in Netaim and Gederah. They lived there with the king for his work. The Family of Simeon

24 F ils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.

The sons of Simeon were Nemuel, Jamin, Jarib, Zerah, and Saul.

25 F ils de Saül: Schallum. Mibsam, son fils; Mischma, son fils.

Saul’s son was Shallum. His son was Mibsam. And his son was Mishma.

26 F ils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.

Mishma’s sons were Hammuel, Zaccur his son, and Shimei his son.

27 S chimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.

Shimei had sixteen sons and six daughters. But his brothers did not have many children. Their whole family did not have many children, like the sons of Judah.

28 I ls habitaient à Beer Schéba, à Molada, à Hatsar Schual,

They lived at Beersheba, Moladah, Hazarshual,

29 à Bilha, à Etsem, à Tholad,

Bilhah, Ezem, Tolad,

30 à Bethuel, à Horma, à Tsiklag,

Bethuel, Hormah, Ziklag,

31 à Beth Marcaboth, à Hatsar Susim, à Beth Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages.

Beth-marcaboth, Hazar-susim, Beth-biri, and Shaaraim. These were their cities until David ruled.

32 I ls avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;

Their towns were Etam, Ain, Rimmon, Tochen and Ashan, five towns.

33 e t tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.

And they had all the small towns that were around these towns as far as Baal. These were the places where they lived. And they wrote down all the names of their families.

34 M eschobab; Jamlec; Joscha, fils d'Amatsia;

The heads of their families were Meshobab, Jamlech, Joshah the son of Amaziah,

35 J oël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel;

Joel, and Jehu the son of Joshibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel.

36 E ljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;

And there were Elioenai, Jaakobah, Jeshohaiah, Asaiah, Adiel, Jesimiel, Benaiah,

37 Z iza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.

and Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah.

38 C eux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.

These were the names of the heads of their families. And many were added to their fathers’ houses.

39 I ls allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

They went to the gate of Gedor, to the east side of the valley, to look for fields for their flocks.

40 I ls trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.

There they found good fields rich with grass. The land was wide and quiet, and there they had peace. For Hamites had lived there before.

41 C es hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ézéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.

These whose names have been written down came in the days of Hezekiah king of Judah. They destroyed their tents and the Meunites who were found there. They destroyed all of them to this day, and lived in their place because there were fields for their flocks.

42 I l y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.

Then some of them, 500 sons of Simeon, went to Mount Seir. Their leaders were Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.

43 I ls battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.

They destroyed the rest of the Amalekites who had run away to be safe. And they have lived there to this day.