1 J ésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.
Jesus went into the Jewish place of worship again. A man was there with a dried-up hand.
2 I ls observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.
The proud religious law-keepers watched Jesus to see if He would heal the man on the Day of Rest. They wanted to have something to say against Jesus.
3 E t Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.
Jesus said to the man with the dried-up hand, “Stand up.”
4 P uis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.
Then Jesus said to the proud religious law-keepers, “Does the Law say to do good on the Day of Rest or to do bad, to save life or to kill?” But they said nothing.
5 A lors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: Étends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie.
Jesus looked around at them with anger. He was sad because of their hard hearts. Then He said to the man, “Put out your hand.” He put it out and his hand was healed. It was as good as the other.
6 L es pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.
The proud religious law-keepers went out and made plans with the followers of King Herod how they might kill Jesus. Jesus Heals by the Sea-Shore
7 J ésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée;
Jesus went with His followers to the sea. Many people followed Him from the countries of Galilee and Judea.
8 e t de la Judée, et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.
They followed from Jerusalem and from the country of Idumea. They came from the other side of the Jordan River and from the cities of Tyre and Sidon. Many people heard all that Jesus was doing and came to Him.
9 I l chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
He told His followers to have a small boat ready for Him because so many people might push Him down.
10 C ar, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
He had healed so many that the sick people were pushing in on Him. They were trying to put their hands on Him.
11 L es esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu.
When demons saw Him, they got down at His feet and cried out, “You are the Son of God!”
12 M ais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.
He spoke strong words that the demons should tell no one Who He was. Jesus Calls His Twelve Followers
13 I l monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.
He went up on a mountain and called those He wanted. They followed Him.
14 I l en établit douze, pour les avoir avec lui,
He picked out twelve followers to be with Him so He might send them out to preach.
15 e t pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons.
They would have the right and the power to heal diseases and to put out demons.
16 V oici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre;
Jesus gave Simon another name, Peter.
17 J acques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;
James and John were brothers. They were the sons of Zebedee. He named them Boanerges, which means, The Sons of Thunder.
18 A ndré; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;
The others were Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite,
19 e t Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.
and Judas Iscariot. Judas was the one who handed Jesus over to be killed. The Family of Jesus Holds Him Back
20 I ls se rendirent à la maison, et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
When Jesus came into a house, many people gathered around Him again. Jesus and His followers could not even eat.
21 L es parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.
When His family heard of it, they went to take Him. They said, “He must be crazy.” A Nation That Cannot Stand
22 E t les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.
Teachers of the Law came down from Jerusalem. They said, “Jesus has Satan in Him. This Man puts out demons by the king of demons.”
23 J ésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
Jesus called them to Him and spoke to them in picture-stories. He said, “How can the devil put out the devil?
24 S i un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
A nation cannot last if it is divided against itself.
25 e t si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
A family cannot last if it is divided against itself.
26 S i donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.
If the devil fights against himself and is divided, he cannot last. He will come to an end.
27 P ersonne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.
No man can go into a strong man’s house and take away his things, unless he ties up the strong man first. Only then can he take things from his house.
28 J e vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;
For sure, I tell you, all sins will be forgiven people, and bad things they speak against God.
29 m ais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.
But if anyone speaks bad things against the Holy Spirit, he will never be forgiven. He is guilty of a sin that lasts forever.”
30 J ésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.
Jesus told them this because they said, “He has a demon.” The New Kind of Family
31 S urvinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler.
Then His mother and brothers came and stood outside. They sent for Jesus.
32 L a foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.
Many people were sitting around Him. They said, “See! Your mother and brothers are outside looking for You.”
33 E t il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
He said to them, “Who is My mother or My brothers?”
34 P uis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
He turned to those sitting around Him and said, “See! My mother and My brothers!
35 C ar, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.
Whoever does what My Father wants is My brother and My sister and My mother.”