1 J ésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.
Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 I ls observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.
E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 E t Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.
E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 P uis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.
Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 A lors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: Étends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie.
E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 L es pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.
E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 J ésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée;
Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 e t de la Judée, et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.
e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 I l chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 C ar, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 L es esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu.
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 M ais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.
E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 I l monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.
Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 I l en établit douze, pour les avoir avec lui,
Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 e t pour les envoyer prêcher avec le pouvoir de chasser les démons.
e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 V oici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre;
Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 J acques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;
Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 A ndré; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;
André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 e t Judas Iscariot, celui qui livra Jésus.
e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 I ls se rendirent à la maison, et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 L es parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.
Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 E t les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.
E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 J ésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 S i un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 e t si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 S i donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.
e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 P ersonne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.
Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 J e vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;
Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 m ais quiconque blasphémera contre le Saint Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.
mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 J ésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.
Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 S urvinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler.
Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 L a foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.
E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 E t il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 P uis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
E olhando em redor para os que estavam sentados ã roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 C ar, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.
Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.