1 J esus went into the Jewish place of worship again. A man was there with a dried-up hand.
Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 T he proud religious law-keepers watched Jesus to see if He would heal the man on the Day of Rest. They wanted to have something to say against Jesus.
E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 J esus said to the man with the dried-up hand, “Stand up.”
E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 T hen Jesus said to the proud religious law-keepers, “Does the Law say to do good on the Day of Rest or to do bad, to save life or to kill?” But they said nothing.
Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 J esus looked around at them with anger. He was sad because of their hard hearts. Then He said to the man, “Put out your hand.” He put it out and his hand was healed. It was as good as the other.
E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 T he proud religious law-keepers went out and made plans with the followers of King Herod how they might kill Jesus. Jesus Heals by the Sea-Shore
E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 J esus went with His followers to the sea. Many people followed Him from the countries of Galilee and Judea.
Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 T hey followed from Jerusalem and from the country of Idumea. They came from the other side of the Jordan River and from the cities of Tyre and Sidon. Many people heard all that Jesus was doing and came to Him.
e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 H e told His followers to have a small boat ready for Him because so many people might push Him down.
Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 H e had healed so many that the sick people were pushing in on Him. They were trying to put their hands on Him.
porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 W hen demons saw Him, they got down at His feet and cried out, “You are the Son of God!”
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 H e spoke strong words that the demons should tell no one Who He was. Jesus Calls His Twelve Followers
E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 H e went up on a mountain and called those He wanted. They followed Him.
Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 H e picked out twelve followers to be with Him so He might send them out to preach.
Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 T hey would have the right and the power to heal diseases and to put out demons.
e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 J esus gave Simon another name, Peter.
Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 J ames and John were brothers. They were the sons of Zebedee. He named them Boanerges, which means, The Sons of Thunder.
Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 T he others were Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James the son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Canaanite,
André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 a nd Judas Iscariot. Judas was the one who handed Jesus over to be killed. The Family of Jesus Holds Him Back
e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 W hen Jesus came into a house, many people gathered around Him again. Jesus and His followers could not even eat.
Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 W hen His family heard of it, they went to take Him. They said, “He must be crazy.” A Nation That Cannot Stand
Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 T eachers of the Law came down from Jerusalem. They said, “Jesus has Satan in Him. This Man puts out demons by the king of demons.”
E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 J esus called them to Him and spoke to them in picture-stories. He said, “How can the devil put out the devil?
Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 A nation cannot last if it is divided against itself.
Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 A family cannot last if it is divided against itself.
ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 I f the devil fights against himself and is divided, he cannot last. He will come to an end.
e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 N o man can go into a strong man’s house and take away his things, unless he ties up the strong man first. Only then can he take things from his house.
Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 F or sure, I tell you, all sins will be forgiven people, and bad things they speak against God.
Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 B ut if anyone speaks bad things against the Holy Spirit, he will never be forgiven. He is guilty of a sin that lasts forever.”
mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 J esus told them this because they said, “He has a demon.” The New Kind of Family
Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 T hen His mother and brothers came and stood outside. They sent for Jesus.
Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 M any people were sitting around Him. They said, “See! Your mother and brothers are outside looking for You.”
E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 H e said to them, “Who is My mother or My brothers?”
Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 H e turned to those sitting around Him and said, “See! My mother and My brothers!
E olhando em redor para os que estavam sentados ã roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 W hoever does what My Father wants is My brother and My sister and My mother.”
Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.