John 16 ~ João 16

picture

1 I have told you these things so you will not be ashamed of Me and leave Me.

Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.

2 T hey will put you out of the places of worship. The time will come when anyone who kills you will think he is helping God.

Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.

3 T hey will do these things to you because they do not know the Father or Me.

E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.

4 When these things happen, you will remember I told you they would happen. That is why I am telling you about these things now. I did not tell you these things before, because I was with you.

Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.

5 B ut now I am going to Him Who sent Me. Yet none of you asks Me, ‘Where are You going?’ The Three Kinds of Work of the Holy Spirit

Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?

6 Your hearts are full of sorrow because I am telling you these things.

Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.

7 I tell you the truth. It is better for you that I go away. If I do not go, the Helper will not come to you. If I go, I will send Him to you.

Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.

8 W hen the Helper comes, He will show the world the truth about sin. He will show the world about being right with God. And He will show the world what it is to be guilty.

E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:

9 H e will show the world about sin, because they do not put their trust in Me.

do pecado, porque não crêem em mim;

10 H e will show the world about being right with God, because I go to My Father and you will see Me no more.

da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,

11 H e will show the world what it is to be guilty because the leader of this world (Satan) is guilty. The Holy Spirit Will Give Honor to the Son

e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.

12 I still have many things to say to you. You are not strong enough to understand them now.

Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.

13 T he Holy Spirit is coming. He will lead you into all truth. He will not speak His Own words. He will speak what He hears. He will tell you of things to come.

Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.

14 H e will honor Me. He will receive what is Mine and will tell it to you.

Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.

15 E verything the Father has is Mine. That is why I said to you, ‘He will receive what is Mine and will tell it to you.’ Jesus Tells of His Death

Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.

16 In a little while you will not see Me. Then in a little while you will see Me again.”

Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.

17 S ome of His followers said to each other, “What is He trying to tell us when He says, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again,’ and ‘Because I go to My Father’ ?”

Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?

18 S o they said, “What is He trying to tell us by saying, ‘A little while’ ? We do not know what He is talking about.”

Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.

19 J esus knew they wanted to ask Him something. He said to them, “Are you asking each other why I said, ‘In a little while you will not see Me, and in a little while you will see Me again’?

Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?

20 F or sure, I tell you, you will cry and have sorrow, but the world will have joy. You will have sorrow, but your sorrow will turn into joy.

Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.

21 W hen a woman gives birth to a child, she has sorrow because her time has come. After the child is born, she forgets her pain. She is full of joy because a child has been born into the world.

A mulher, quando está para dar ã luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado ã luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.

22 Y ou are sad now. I will see you again and then your hearts will be full of joy. No one can take your joy from you. Asking and Receiving

Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.

23 When the time comes that you see Me again, you will ask Me no question. For sure, I tell you, My Father will give you whatever you ask in My name.

Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.

24 U ntil now you have not asked for anything in My name. Ask and you will receive. Then your joy will be full.

Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.

25 I have told you these things in picture-stories. The time is coming when I will not use picture-stories. I will talk about My Father in plain words.

Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.

26 I n that day you will ask in My name. I will not ask the Father for you

Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;

27 b ecause the Father loves you. He loves you because you love Me and believe that I came from the Father. Jesus Tells of His Going

pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.

28 I came from the Father and have come into the world. I am leaving the world and going to the Father.”

Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.

29 H is followers said to Him, “Now You are talking in plain words. You are not using picture-stories.

Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.

30 N ow we are sure You know everything. You do not need anyone to tell You anything. Because of this we believe that You came from God.”

Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.

31 J esus said to them, “Do you believe now?

Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?

32 T he time is coming, yes, it is already here when you will be going your own way. Everyone will go to his own house and leave Me alone. Yet I am not alone because the Father is with Me.

Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.

33 I have told you these things so you may have peace in Me. In the world you will have much trouble. But take hope! I have power over the world!”

Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.