1 T he Lord says, “Heaven is My throne, and the earth is the place where I rest My feet. Where then is a house you could build for Me? And where is a place that I may rest?
Assim diz o Senhor: O céu é o meu trono, e a terra o escabelo dos meus pés. Que casa me edificaríeis vós? e que lugar seria o do meu descanso?
2 M y hands made all these things, and so all these things came into being,” says the Lord. “But I will look to the one who has no pride and is broken in spirit, and who shakes with fear at My Word.
A minha mão fez todas essas coisas, e assim todas elas vieram a existir, diz o Senhor; mas eis para quem olharei: para o humilde e contrito de espírito, que treme da minha palavra.
3 “ He who kills an ox is like one who kills a man. He who kills a lamb on the altar in worship is like one who breaks a dog’s neck. He who gives a grain gift is like one who gives pig’s blood. He who burns special perfume is like the one who gives honor and thanks to a false god. They have chosen their own ways, and their soul finds joy in the sinful things they do.
Quem mata um boi é como o que tira a vida a um homem; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço a um cão; quem oferece uma oblação, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz a um ídolo. Porquanto eles escolheram os seus próprios caminhos, e tomam prazer nas suas abominações,
4 S o I will choose their punishments, and will bring on them what they are most afraid of. I called, but no one answered, and spoke, but they did not listen. They did what was sinful in My eyes, and chose what did not please Me.”
também eu escolherei as suas aflições, farei vir sobre eles aquilo que temiam; porque quando clamei, ninguém respondeu; quando falei, eles não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 H ear the word of the Lord, you who shake in fear at His word: “Your brothers who hate you and have nothing to do with you because of Me have said, ‘Let the Lord be honored, that we may see your joy.’ But they will be put to shame.
Ouvi a palavra do Senhor, os que tremeis da sua palavra: Vossos irmãos, que vos odeiam e que para longe vos lançam por causa do meu nome, disseram: Seja glorificado o Senhor, para que vejamos a vossa alegria; mas eles serão confundidos.
6 L isten! A noise from the city! A voice from the house of God! It is the voice of the Lord Who is giving punishment to those who hate Him.
uma voz de grande tumulto vem da cidade, uma voz do templo, ei-la, a voz do Senhor, que dá a recompensa aos seus inimigos.
7 “ Before she suffered, she gave birth. Before her pain came, a son was born to her.
Antes que estivesse de parto, deu ã luz; antes que lhe viessem as dores, deu ã luz um filho.
8 W ho has heard such a thing? Who has seen such things? Can a land be born in one day? Can a nation be born all at once? As soon as Zion’s pains came, she gave birth to her sons.
Quem jamais ouviu tal coisa? quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra num só dia? nasceria uma nação de uma só vez? Mas logo que Sião esteve de parto, deu ã luz seus filhos.
9 W ill I bring a child to birth, and not let him be born?” says the Lord. “Will I, Who gives birth, stop it?” says your God.
Acaso farei eu abrir a madre, e não farei nascer? diz o Senhor. Acaso eu que faço nascer, fecharei a madre? diz o teu Deus.
10 B e glad with Jerusalem and have joy in her, all you who love her. Be filled with joy for her, all you who have sorrow for her.
Regozijai-vos com Jerusalém, e alegrai-vos por ela, vós todos os que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos os que por ela pranteastes;
11 T hen you will nurse and be filled with her comforting breasts. You will drink and be happy with her greatness.”
para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis, e vos deleiteis com a abundância da sua glória.
12 F or the Lord says, “See, I will give peace to her like a river, and the greatness of the nations like a river flowing over. And you will be nursed. You will be carried at the side and given loving-kindness on the knees.
Pois assim diz o Senhor: Eis que estenderei sobre ela a paz como um rio, e a glória das nações como um ribeiro que trasborda; então mamareis, ao colo vos trarão, e sobre os joelhos vos afagarão.
13 I will comfort you as one is comforted by his mother. And you will be comforted in Jerusalem.”
Como alguém a quem consola sua mãe, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 W hen you see this, your heart will be glad. Your bones will get new strength like the new grass. And the hand of the Lord will be made known to His servants. But He will be angry with those who hate Him.
Isso vereis e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra; então a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 F or see, the Lord will come in fire. His war-wagons will be like a very strong wind. And He will show His anger with fire.
Pois, eis que o Senhor virá com fogo, e os seus carros serão como o torvelinho, para retribuir a sua ira com furor, e a sua repreensão com chamas de fogo.
16 T he Lord will punish by fire and by His sword on all flesh. And those killed by the Lord will be many.
Porque com fogo e com a sua espada entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os que forem mortos pelo Senhor serão muitos.
17 T hose who set themselves apart and make themselves pure to go to the gardens, following one in the center, who eat pig’s flesh, hated things, and mice, will come to an end together,” says the Lord.
Os que se santificam, e se purificam para entrar nos jardins após uma deusa que está no meio, os que comem da carne de porco, e da abominação, e do rato, esses todos serão consumidos, diz o Senhor.
18 “ For I know their works and their thoughts. The time is coming to gather all nations and tongues. And they will come and see My shining-greatness.
Pois eu conheço as suas obras e os seus pensamentos; vem o dia em que ajuntarei todas as nações e línguas; e elas virão, e verão a minha glória.
19 I will put something special among them. And I will send some of them who are left alive to the nations: Tarshish, Put, Lud, Mashech, Rosh, Tubal, and Javan, to the far islands that have not heard of My name or seen My greatness. And they will make My greatness known among the nations.
Porei entre elas um sinal, e os que dali escaparem, eu os enviarei
20 T hen they will bring all your brothers from all the nations as a grain gift to the Lord, on horses, in war-wagons, on beds pulled by animals, on donkeys, and on camels. They will be brought to My holy mountain Jerusalem,” says the Lord, “just as the sons of Israel bring their grain gift in a clean pot to the house of the Lord.
E trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, como oblação ao Senhor; sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, os trarão ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor, como os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos ã casa do Senhor.
21 I will take some of them for religious leaders and for Levites,” says the Lord.
E também deles tomarei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor.
22 “ As the new heavens and the new earth which I make will last before Me,” says the Lord, “in the same way, your children’s children and your name will last.
Pois, como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, durarão diante de mim, diz o Senhor, assim durará a vossa posteridade e o vosso nome.
23 F rom a new moon to another new moon, and from one Day of Rest to another Day of Rest, all people will come to bow down before Me,” says the Lord.
E acontecerá que desde uma lua nova até a outra, e desde um sábado até o outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor.
24 “ Then they will go out and look on the dead bodies of the men who have sinned against Me. For their worm will not die, and their fire will not be put out. And they will be a hated thing to all people.”
E sairão, e verão os cadáveres dos homens que transgrediram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a carne.