1 Samuel 17 ~ 1 Samuel 17

picture

1 N ow the Philistines gathered their armies for battle. They were gathered at Socoh, which belongs to Judah. They set up their tents between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim.

Ora, os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.

2 S aul and the men of Israel were gathered together, and set up their tents in the valley of Elah. They came up dressed for battle to fight against the Philistines.

Saul, porém, e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.

3 T he Philistines stood on the mountain on one side while Israel stood on the mountain on the other side, with the valley between them.

Os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e entre eles o vale.

4 T hen a strong fighter came out from the armies of the Philistines. His name was Goliath, from Gath. He was almost twice as tall as most men.

Então saiu do arraial dos filisteus um campeão, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.

5 H e had a head covering of brass, and wore brass battle-clothes that weighed as much as 5, 000 silver pieces.

Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça escameada, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.

6 H e wore brass leg-coverings, and had a brass spear on his shoulders.

Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros.

7 T he long part of his spear was like a cross-piece used on a cloth-maker. The iron head of his spear weighed as much as 600 pieces of silver. A man walked before him to carry his shield.

A haste da sua lança era como o órgão de um tear, e a ponta da sua lança pesava seiscentos siclos de ferro; adiante dele ia o seu escudeiro.

8 G oliath stood and called out to the army of Israel, saying, “Why have you come out dressed for battle? Am I not the Philistine, and you the servants of Saul? Choose a man for yourselves, and let him come down to me.

Ele, pois, de pé, clamava

9 I f he is able to fight with me and kill me, then we will be your servants. But if I fight him and kill him, then you must become our servants and work for us.”

Se ele puder pelejar comigo e matar-me, seremos vossos servos; porem, se eu prevalecer contra ele e o matar, então sereis nossos servos, e nos servireis.

10 A gain the Philistine said, “I stand against the army of Israel this day. Give me a man, that we may fight together.”

Disse mais o filisteu: Desafio hoje as fileiras de Israel; dai-me um homem, para que nós dois pelejemos.

11 W hen Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were troubled and very afraid.

Ouvindo, então, Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, desalentaram-se, e temeram muito.

12 N ow David was the son of Jesse, an Ephrathite of Bethlehem in Judah. Jesse had eight sons, and was old in the days of Saul. He had lived many years.

Ora, Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul este homem era já velho e avançado em idade entre os homens.

13 J esse’s three older sons had followed Saul to the battle. Their names were Eliab the first-born, next Abinadab, and third Shammah.

Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido a Saul ã guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram ã guerra: Eliabe, o primogênito, o segundo Abinadabe, e o terceiro Samá:

14 D avid was the youngest. The three oldest sons followed Saul.

Davi era o mais moço; os três maiores seguiram a Saul,

15 B ut David went to and from Saul, to take care of his father’s flock at Bethlehem.

mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belem.

16 T he Philistine came out and showed himself morning and evening for forty days.

Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e ã tarde; e apresentou-se por quarenta dias.

17 T hen Jesse said to his son David, “Take for your brothers a basket of this baked grain and these ten loaves. Hurry and carry them to your brothers among the army.

Disse então Jessé a Davi, seu filho: Toma agora para teus irmãos uma refa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.

18 A nd take these ten pieces of cheese to the leader of the thousand man group who is with them. See how your brothers are doing, and bring me news of them.

Leva, também, estes dez queijos ao seu comandante de mil; e verás como passam teus irmãos, e trarás notícias deles.

19 S aul and your brothers and all the men of Israel are in the valley of Elah, fighting with the Philistines.”

Ora, estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale de Elá, pelejando contra os filisteus.

20 S o David got up early in the morning and left the flock in the care of a shepherd. He took the food and went, as Jesse had told him. And he came to the tents as the army was going out dressed for battle, calling out the war cry.

Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao arraial quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.

21 I srael and the Philistines came near each other dressed for battle, army against army.

Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.

22 D avid left the things with the man to take care of them. He ran to the army, and went to meet with his brothers.

E Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu

23 A s he talked with them, Goliath the Philistine from Gath came out of the army of the Philistines, and spoke the same words as before. And David heard him.

Enquanto ainda falava com eles, eis que veio subindo do exército dos filisteus o campeão, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras; e Davi as ouviu.

24 W hen all the men of Israel saw the man, they ran away from him and were very much afraid.

E todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam, de diante dele, tomados de pavor.

25 T he men of Israel said, “Have you seen the man who has come out? He has come out to stand against Israel. The king will make the man who kills him rich. And he will give him his daughter, and make his father’s family free from paying taxes in Israel.”

Diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? pois subiu para desafiar a Israel. Ao homem, pos, que o matar, o rei cumulará de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Israel.

26 T hen David said to the men standing by him, “What will be done for the man who kills this Philistine, and takes away Israel’s shame? For who is this Philistine who has not gone through the religious act of the Jews? Who is he, that he should make fun of the armies of the living God?”

Então falou Davi aos homens que se achavam perto dele, dizendo: Que se fará ao homem que matar a esse filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? pois quem é esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?

27 A nd the people answered him in the same way, “This is what will be done for the man who kills him.”

E o povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.

28 H is oldest brother Eliab heard what he said to the men. He became very angry with David and said, “Why have you come here? With whom have you left those few sheep in the desert? I know of your pride and the sin of your heart. You have come to see the battle.”

Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu-o quando falava

29 B ut David said, “What have I done now? Was it not just a question?”

Respondeu Davi: Que fiz eu agora? porventura não há razão para isso?

30 T hen David turned away from him to another and asked the same question. And the people gave him the same answer.

E virou-se dele para outro, e repetiu as suas perguntas; e o povo lhe respondeu como da primeira vez.

31 W hen David’s words were heard, they were told to Saul, and Saul sent for him.

Então, ouvidas as palavras que Davi falara, foram elas referidas a Saul, que mandou chamá-lo.

32 D avid said to Saul, “Let no man’s heart become weak because of him. Your servant will go and fight with this Philistine.”

E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.

33 S aul said to David, “You are not able to go and fight against this Philistine. You are only a young man, while he has been a man of war since he was young.”

Saul, porém, disse a Davi: Não poderás ir contra esse filisteu para pelejar com ele, pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.

34 B ut David said to Saul, “Your servant was taking care of his father’s sheep. When a lion or a bear came and took a lamb from the flock,

Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai, e sempre que vinha um leão, ou um urso, e tomava um cordeiro do rebanho,

35 I went after him and fought him and saved it from his mouth. When he came against me, I took hold of him by the hair of his head and hit him and killed him.

eu saía após ele, e o matava, e lho arrancava da boca; levantando-se ele contra mim, segurava-o pela queixada, e o feria e matava.

36 Y our servant has killed both the lion and the bear. And this Philistine who has not gone through our religious act will be like one of them. For he has made fun of the armies of the living God.”

O teu servo matava tanto ao leão como ao urso; e este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.

37 A nd David said, “The Lord Who saved me from the foot of the lion and from the foot of the bear, will save me from the hand of this Philistine.” Saul said to David, “Go, and may the Lord be with you.”

Disse mais Davi: O Senhor, que me livrou das garras do leão, e das garras do urso, me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo.

38 T hen Saul dressed David with his clothes. He put a brass head covering on his head, and dressed him with heavy battle-clothes.

E vestiu a Davi da sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.

39 D avid put on his sword over his heavy battle-clothes and tried to walk, for he was not used to them. Then David said to Saul, “I cannot go with these, for I am not used to them.” And David took them off.

Davi cingiu a espada sobre a armadura e procurou em vão andar, pois não estava acostumado

40 H e took his stick in his hand, and chose five smooth stones from the river. He put them in his shepherd’s bag. His sling was in his hand, and he went to the Philistine.

Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e pô-los no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se chegando ao filisteu.

41 T he Philistine came near to David, with the man carrying his shield in front of him.

O filisteu também vinha se aproximando de Davi, tendo a: sua frente o seu escudeiro.

42 W hen the Philistine looked and saw David, he thought nothing of him. For he was only a young man, with good color in his skin, and good-looking.

Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.

43 T he Philistine said to David, “Am I a dog, that you come to me with sticks?” And the Philistine spoke against David by his gods.

Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu, pelos seus deuses, amaldiçoou a Davi.

44 T he Philistine said to David, “Come to me. I will give your flesh to the birds of the sky and the animals of the field.”

Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e eu darei a tua carne

45 T hen David said to the Philistine, “You come to me with a sword and spears. But I come to you in the name of the Lord of All, the God of the armies of Israel, Whom you have stood against.

Davi, porém, lhe respondeu: Tu vens a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a ti em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.

46 T his day the Lord will give you into my hands. I will knock you down and cut off your head. This day I will give the dead bodies of the army of the Philistines to the birds of the sky and the wild animals of the earth. Then all the earth may know that there is a God in Israel.

Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça; os cadáveres do arraial dos filisteus darei hoje mesmo

47 A ll these people gathered here may know that the Lord does not save with sword and spear. For the battle is the Lord’s and He will give you into our hands.”

e para que toda esta assembléia saiba que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele vos entregará em nossas mãos.

48 T hen the Philistine rose up and came to meet David. And David rushed to the center of the valley to meet the Philistine.

Quando o filisteu se levantou e veio chegando para se defrontar com Davi, este se apressou e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.

49 D avid put his hand into his bag, took out a stone and threw it, and hit the Philistine on his forehead. The stone went into his forehead, so that he fell on his face to the ground.

E Davi, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda lha atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se lhe cravou na testa, e ele caiu com o rosto em terra.

50 S o David won the fight against the Philistine with a sling and a stone. He hit the Philistine and killed him. There was no sword in David’s hand.

Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de Davi.

51 T hen David ran and stood over the Philistine. He took his sword out of its holder and killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw that their strong soldier was dead, they ran away.

Correu, pois, Davi, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram.

52 T he men of Israel and Judah rose up and called out and went after the Philistines as far as Gath and the gates of Ekron. The dead Philistines lay on the way from Shaaraim as far as Gath and Ekron.

Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando, e perseguiram os filisteus até a entrada de Gai e até as portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saraim até Gate e até Ecrom.

53 T hen the Israelites returned from following the Philistines and took what had belonged to them among their tents.

Depois voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.

54 D avid took the Philistine’s head and brought it to Jerusalem. But he put his battle-clothes in his tent.

Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.

55 W hen Saul saw David going out against the Philistine, he said to Abner the head of his army, “Abner, whose son is this young man?” And Abner said, “By your life, O king, I do not know.”

Quando Saul viu Davi sair e encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Vive a tua alma, ó rei, que não sei.

56 T he king said, “Find out whose son the young man is.”

Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem ele é filho.

57 S o when David returned from killing the Philistine, Abner brought him to Saul with the Philistine’s head in his hand.

Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe ã presença de Saul, trazendo Davi na mão a cabeça do filisteu.

58 S aul said to him, “Whose son are you, young man?” David answered, “I am the son of your servant Jesse of Bethlehem.”

E perguntou-lhe Saul: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.