1 “ But now those who are younger than I make fun of me. I thought so little of their fathers that I did not want them with my sheep dogs.
Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
2 Y es, what good could I get from the strength of their hands? Their strength was gone.
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
3 T heir bodies are thin and in need of food. At night they bite the dry ground in the waste land.
De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
4 T hey pick plants that taste of salt among the bushes. And they eat the root of the broom bush.
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
5 T hey are driven away from people. Men call out against them as if they were robbers.
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
6 S o they live in valleys made by floods, in caves of the earth and of the rocks.
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
7 A mong the bushes they cry out. They gather together under the thistles.
Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
8 T hey are fools and they have no name. They have been driven out of the land.
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
9 “ Now they make fun of me in song. They laugh at me.
Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
10 T hey hate me and keep away from me, but they spit in my face.
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
11 B ecause God has made the string of my bow loose and has troubled me, they have thrown off their respect for me.
Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 T heir bad group comes to my right. They push me away and trip my feet, and make ways to destroy me.
ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
13 T hey break up my path. They make trouble for me, and no one stops them.
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
14 T hey come as if through a wide hole in the wall, and roll on with much noise.
Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
15 F ears come upon me. They go after my honor like the wind. And my well-being has passed away like a cloud.
Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
16 “ Now my soul is poured out within me. Days of trouble have taken hold of me.
E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 N ight cuts into my bones with pain. The pain keeps on and takes no rest.
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 M y clothing is torn by a strong power. It pulls against me like the top of my coat.
Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
19 G od has thrown me into the mud, and I have become like dust and ashes.
Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e ã cinza.
20 I cry out to You for help, but You do not answer me. I stand up, and You turn away from me.
Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
21 Y ou work against me. With the power of Your hand you make it hard for me.
Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
22 Y ou lift me up to the wind and make it carry me. You throw me around in the storm.
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
23 F or I know that You will bring me to death, to the place for all the living.
Pois eu sei que me levarás ã morte, e ã casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
24 “ Yet does not one in a destroyed place put out his hand, and in his trouble cry out for help?
Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
25 H ave I not cried for the one whose life is hard? Was not my soul filled with sorrow for the poor?
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
26 W hen I expected good, then trouble came. When I waited for light, darkness came.
Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
27 M y heart is troubled and does not rest. Days of trouble are before me.
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
28 I go about full of sorrow without comfort. I stand up where the people are gathered and cry out for help.
Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
29 I have become a brother to wild dogs, and a friend of ostriches.
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
30 M y skin becomes black and falls from me. My bones burn because I am sick.
A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
31 S o my harp is turned to sorrow, and my horn to the sound of crying.
Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.