Job 30 ~ Jó 30

picture

1 But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.

Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.

2 O f what use is the strength of their hands to me, men in whom ripe age has perished?

Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?

3 T hey are gaunt from lack and famine. They gnaw the dry ground, in the gloom of waste and desolation.

De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.

4 T hey pluck salt herbs by the bushes. The roots of the broom are their food.

Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.

5 T hey are driven out from among men. They cry after them as after a thief;

São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.

6 S o that they dwell in frightful valleys, and in holes of the earth and of the rocks.

Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.

7 A mong the bushes they bray; and under the nettles they are gathered together.

Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.

8 T hey are children of fools, yes, children of base men. They were flogged out of the land.

São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.

9 Now I have become their song. Yes, I am a byword to them.

Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.

10 T hey abhor me, they stand aloof from me, and don’t hesitate to spit in my face.

Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.

11 F or he has untied his cord, and afflicted me; and they have thrown off restraint before me.

Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.

12 O n my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, They cast up against me their ways of destruction.

ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.

13 T hey mar my path, They set forward my calamity, without anyone’s help.

Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.

14 A s through a wide breach they come, in the middle of the ruin they roll themselves in.

Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.

15 T errors have turned on me. They chase my honor as the wind. My welfare has passed away as a cloud.

Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.

16 Now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold on me.

E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.

17 I n the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.

De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.

18 B y great force is my garment disfigured. It binds me about as the collar of my coat.

Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.

19 H e has cast me into the mire. I have become like dust and ashes.

Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e ã cinza.

20 I cry to you, and you do not answer me. I stand up, and you gaze at me.

Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.

21 Y ou have turned to be cruel to me. With the might of your hand you persecute me.

Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.

22 Y ou lift me up to the wind, and drive me with it. You dissolve me in the storm.

Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.

23 F or I know that you will bring me to death, To the house appointed for all living.

Pois eu sei que me levarás ã morte, e ã casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.

24 However doesn’t one stretch out a hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?

Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?

25 D idn’t I weep for him who was in trouble? Wasn’t my soul grieved for the needy?

Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?

26 W hen I looked for good, then evil came; When I waited for light, there came darkness.

Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.

27 M y heart is troubled, and doesn’t rest. Days of affliction have come on me.

As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.

28 I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.

Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.

29 I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.

Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.

30 M y skin grows black and peels from me. My bones are burned with heat.

A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.

31 T herefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.