Genesis 40 ~ Gênesis 40

picture

1 A fter these things, the butler of the king of Egypt and his baker offended their lord, the king of Egypt.

Depois destas coisas o copeiro do rei do Egito e o seu padeiro ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.

2 P haraoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.

Pelo que se indignou Faraó contra os seus dois oficiais, contra o copeiro-mor e contra o padeiro-mor;

3 H e put them in custody in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

e mandou detê-los na casa do capitão da guarda, no cárcere onde José estava preso;

4 T he captain of the guard assigned them to Joseph, and he took care of them. They stayed in prison many days.

e o capitão da guarda pô-los a cargo de José, que os servia. Assim estiveram por algum tempo em detenção.

5 T hey both dreamed a dream, each man his dream, in one night, each man according to the interpretation of his dream, the cup bearer and the baker of the king of Egypt, who were bound in the prison.

Ora, tiveram ambos um sonho, cada um seu sonho na mesma noite, cada um conforme a interpretação do seu sonho, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam presos no cárcere:

6 J oseph came in to them in the morning, and saw them, and saw that they were sad.

Quando José veio a eles pela manhã, viu que estavam perturbados:

7 H e asked Pharaoh’s officers who were with him in custody in his master’s house, saying, “Why do you look so sad today?”

Perguntou, pois, a esses oficiais de Faraó, que com ele estavam no cárcere da casa de seu senhor, dizendo: Por que estão os vossos semblantes tão tristes hoje?

8 T hey said to him, “We have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it.” Joseph said to them, “Don’t interpretations belong to God? Please tell it to me.”

Responderam-lhe: Tivemos um sonho e ninguém há que o interprete. Pelo que lhes disse José: Porventura não pertencem a Deus as interpretações? Contai-mo, peço-vos.

9 T he chief cup bearer told his dream to Joseph, and said to him, “In my dream, behold, a vine was in front of me,

Então contou o copeiro-mor o seu sonho a José, dizendo-lhe: Eis que em meu sonho havia uma vide diante de mim,

10 a nd in the vine were three branches. It was as though it budded, it blossomed, and its clusters produced ripe grapes.

e na vide três sarmentos; e, tendo a vide brotado, saíam as suas flores, e os seus cachos produziam uvas maduras.

11 P haraoh’s cup was in my hand; and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh’s cup, and I gave the cup into Pharaoh’s hand.”

O copo de Faraó estava na minha mão; e, tomando as uvas, eu as espremia no copo de Faraó e entregava o copo na mão de Faraó.

12 J oseph said to him, “This is its interpretation: the three branches are three days.

Então disse-lhe José: Esta é a sua interpretação: Os três sarmentos são três dias;

13 W ithin three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh’s cup into his hand, the way you did when you were his cup bearer.

dentro de três dias Faraó levantará a tua cabeça, e te restaurará ao teu cargo; e darás o copo de Faraó na sua mão, conforme o costume antigo, quando eras seu copeiro.

14 B ut remember me when it will be well with you, and please show kindness to me, and make mention of me to Pharaoh, and bring me out of this house.

Mas lembra-te de mim, quando te for bem; usa, peço-te, de compaixão para comigo e faze menção de mim a Faraó e tira-me desta casa;

15 F or indeed, I was stolen away out of the land of the Hebrews, and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.”

porque, na verdade, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui também nada tenho feito para que me pusessem na masmorra.

16 W hen the chief baker saw that the interpretation was good, he said to Joseph, “I also was in my dream, and behold, three baskets of white bread were on my head.

Quando o padeiro-mor viu que a interpretação era boa, disse a José: Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.

17 I n the uppermost basket there were all kinds of baked food for Pharaoh, and the birds ate them out of the basket on my head.”

E no cesto mais alto havia para Faraó manjares de todas as qualidades que fazem os padeiros; e as aves os comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.

18 J oseph answered, “This is its interpretation. The three baskets are three days.

Então respondeu José: Esta é a interpretação do sonho: Os três cestos são três dias;

19 W ithin three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you.”

dentro de três dias tirará Faraó a tua cabeça, e te pendurará num madeiro, e as aves comerão a tua carne de sobre ti.

20 O n the third day, which was Pharaoh’s birthday, he made a feast for all his servants, and he lifted up the head of the chief cup bearer and the head of the chief baker among his servants.

E aconteceu ao terceiro dia, o dia natalício de Faraó, que este deu um banquete a todos os seus servos; e levantou a cabeça do copeiro-mor, e a cabeça do padeiro-mor no meio dos seus servos;

21 H e restored the chief cup bearer to his position again, and he gave the cup into Pharaoh’s hand;

e restaurou o copeiro-mor ao seu cargo de copeiro, e este deu o copo na mão de Faraó;

22 b ut he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.

mas ao padeiro-mor enforcou, como José lhes havia interpretado.

23 Y et the chief cup bearer didn’t remember Joseph, but forgot him.

O copeiro-mor, porém, não se lembrou de José, antes se esqueceu dele.