Philemon 1 ~ Filemón 1

picture

1 P aul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,

2 t o the beloved Apphia, to Archippus, our fellow soldier, and to the assembly in your house:

e ã nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e ã igreja que está em tua casa:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.

4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,

Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,

5 h earing of your love, and of the faith which you have toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;

6 t hat the fellowship of your faith may become effective, in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.

para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.

7 F or we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.

Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.

8 T herefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,

Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,

9 y et for love’s sake I rather beg, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.

todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,

10 I beg you for my child, whom I have become the father of in my chains, Onesimus,

sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;

11 w ho once was useless to you, but now is useful to you and to me.

o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;

12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,

eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.

13 w hom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.

Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;

14 B ut I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.

mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.

15 F or perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,

Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,

16 n o longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother, especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.

não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.

17 I f then you count me a partner, receive him as you would receive me.

Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.

18 B ut if he has wronged you at all, or owes you anything, put that to my account.

E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.

19 I , Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).

Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.

20 Y es, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.

Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.

21 H aving confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.

Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.

22 A lso, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.

E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.

23 E paphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,

Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,

24 a s do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.

assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.

25 T he grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.