Habakkuk 1 ~ Habacuque 1

picture

1 T he revelation which Habakkuk the prophet saw.

O oráculo que o profeta Habacuque viu.

2 Y ahweh, how long will I cry, and you will not hear? I cry out to you “Violence!” and will you not save?

Até quando Senhor, clamarei eu, e tu não escutarás? ou gritarei a ti: Violência! e não salvarás?

3 W hy do you show me iniquity, and look at perversity? For destruction and violence are before me. There is strife, and contention rises up.

Por que razão me fazes ver a iniqüidade, e a opressão? Pois a destruição e a violência estão diante de mim; há também contendas, e o litígio é suscitado.

4 T herefore the law is paralyzed, and justice never prevails; for the wicked surround the righteous; therefore justice comes out perverted.

Por esta causa a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta; porque o ímpio cerca o justo, de sorte que a justiça é pervertida.

5 Look among the nations, watch, and wonder marvelously; for I am working a work in your days, which you will not believe though it is told you.

Vede entre as nações, e olhai; maravilhai-vos e admirai-vos; porque realizo em vossos dias uma obra, que vós não acreditareis, quando vos for contada.

6 F or, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the width of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.

Pois eis que suscito os caldeus, essa nação feroz e impetuosa, que marcha sobre a largura da terra para se apoderar de moradas que nao sao suas.

7 T hey are feared and dreaded. Their judgment and their dignity proceed from themselves.

Ela é terrível e espantosa; dela mesma sai o seu juízo e a sua dignidade.

8 T heir horses also are swifter than leopards, and are more fierce than the evening wolves. Their horsemen press proudly on. Yes, their horsemen come from afar. They fly as an eagle that hurries to devour.

Os seis cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, se mais ferozes do que os lobos a tarde; os seus cavaleiros espalham-se por toda a parte; sim, os seus cavaleiros vêm de longe; voam como a águia que se apressa a devorar.

9 A ll of them come for violence. Their hordes face the desert. He gathers prisoners like sand.

Eles todos vêm com violência; a sua vanguarda irrompe como o vento oriental; eles ajuntam cativos como areia.

10 Y es, he scoffs at kings, and princes are a derision to him. He laughs at every stronghold, for he builds up an earthen ramp, and takes it.

Escarnecem dos reis, e dos príncipes fazem zombaria; eles se riem de todas as fortalezas; porque, amontoando terra, as tomam.

11 T hen he sweeps by like the wind, and goes on. He is indeed guilty, whose strength is his god.”

Então passam impetuosamente, como um vento, e seguem, mas eles são culpados, esses cujo proprio poder e o seu deus.

12 A ren’t you from everlasting, Yahweh my God, my Holy One? We will not die. Yahweh, you have appointed him for judgment. You, Rock, have established him to punish.

Não és tu desde a eternidade, ó Senhor meu Deus, meu santo? Nós não morreremos. ç Senhor, para juízo puseste este povo; e tu, ó Rocha, o estabeleceste para correção.

13 Y ou who have purer eyes than to see evil, and who cannot look on perversity, why do you tolerate those who deal treacherously, and keep silent when the wicked swallows up the man who is more righteous than he,

Tu que és tão puro de olhos que não podes ver o mal, e que não podes contemplar a perversidade, por que olhas pára os que procedem aleivosamente, e te calas enquanto o ímpio devora aquele que e mais justo do que ele.

14 a nd make men like the fish of the sea, like the creeping things, that have no ruler over them?

E farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe,

15 H e takes up all of them with the hook. He catches them in his net, and gathers them in his dragnet. Therefore he rejoices and is glad.

Ele a todos levanta com o anzol, apanha-os com a sua rede; e os ajunta na sua rede varredoura; por isso ele se alegra e se regozija.

16 T herefore he sacrifices to his net, and burns incense to his dragnet, because by them his life is luxurious, and his food is good.

Por isso sacrifica ã sua rede, e queima incenso ã sua varredoura; porque por elas enriquece a sua porção, e e abundante a sua comida.

17 W ill he therefore continually empty his net, and kill the nations without mercy?

Porventura por isso continuara esvaziando a sua rede e matando sem piedade os povos?