Genesis 10 ~ Gênesis 10

picture

1 N ow this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.

2 T he sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.

3 T he sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

4 T he sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.

5 O f these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.

Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.

6 T he sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.

Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.

7 T he sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.

Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.

8 C ush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.

Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.

9 H e was a mighty hunter before Yahweh. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before Yahweh”.

Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

10 T he beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.

11 O ut of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,

Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,

12 a nd Resen between Nineveh and the great city Calah.

e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).

13 M izraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,

14 P athrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.

Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.

15 C anaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,

Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,

16 t he Jebusites, the Amorites, the Girgashites,

e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,

17 t he Hivites, the Arkites, the Sinites,

o heveu, o arqueu, o sineu,

18 t he Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.

o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.

19 T he border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.

Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.

20 T hese are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.

São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.

21 C hildren were also born to Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth.

A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.

22 T he sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.

Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.

23 T he sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.

Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.

24 A rpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.

Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.

25 T o Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.

A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.

26 J oktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,

27 H adoram, Uzal, Diklah,

Hadorão, Usal, Dicla,

28 O bal, Abimael, Sheba,

Obal, Abimael, Sebá,

29 O phir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.

30 T heir dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.

E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.

31 T hese are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.

Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.

32 T hese are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.

Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.