1 A nd these births of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth; and born to them are sons after the deluge.
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 ` Sons of Japheth Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 A nd sons of Gomer Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 A nd sons of Javan Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 B y these have the isles of the nations been parted in their lands, each by his tongue, by their families, in their nations.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 A nd sons of Ham Cush, and Mitzraim, and Phut, and Canaan.
Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 A nd sons of Cush Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah; and sons of Raamah Sheba and Dedan.
Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 A nd Cush hath begotten Nimrod;
Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 h e hath begun to be a hero in the land; he hath been a hero in hunting before Jehovah; therefore it is said, `As Nimrod the hero hunting before Jehovah.'
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 A nd the first part of his kingdom is Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar;
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 f rom that land he hath gone out to Asshur, and buildeth Nineveh, even the broad places of the city, and Calah,
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 a nd Resen, between Nineveh and Calah; it the great city.
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 A nd Mitzraim hath begotten the Ludim, and the Anamim, and the Lehabim, and the Naphtuhim,
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 a nd the Pathrusim, and the Casluhim, (whence have come out Philistim,) and the Caphtorim.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
15 A nd Canaan hath begotten Sidon his first-born, and Heth,
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 a nd the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 a nd the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
o heveu, o arqueu, o sineu,
18 a nd the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterwards have the families of the Canaanite been scattered.
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 A nd the border of the Canaanite is from Sidon, thy coming towards Gerar, unto Gaza; thy coming towards Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, unto Lasha.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 T hese sons of Ham, by their families, by their tongues, in their lands, in their nations.
São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 A s to Shem, father of all sons of Eber, brother of Japheth the elder, he hath also begotten:
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 S ons of Shem Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 A nd sons of Aram Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 A nd Arphaxad hath begotten Salah, and Salah hath begotten Eber.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 A nd to Eber have two sons been born; the name of the one Peleg (for in his days hath the earth been divided,) and his brother's name Joktan.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 A nd Joktan hath begotten Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 a nd Hadoram, and Uzal, and Diklah,
Hadorão, Usal, Dicla,
28 a nd Obal, and Abimael, and Sheba,
Obal, Abimael, Sebá,
29 a nd Ophir, and Havilah, and Jobab; all these sons of Joktan;
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 a nd their dwelling is from Mesha, thy coming towards Sephar, a mount of the east.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 T hese sons of Shem, by their families, by their tongues, in their lands, by their nations.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 T hese families of the sons of Noah, by their births, in their nations, and by these have the nations been parted in the earth after the deluge.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.