Genesis 12 ~ Gênesis 12

picture

1 A nd Jehovah saith unto Abram, `Go for thyself, from thy land, and from thy kindred, and from the house of thy father, unto the land which I shew thee.

Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.

2 A nd I make thee become a great nation, and bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing.

Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.

3 A nd I bless those blessing thee, and him who is disesteeming thee I curse, and blessed in thee have been all families of the ground.'

Abençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei

4 A nd Abram goeth on, as Jehovah hath spoken unto him, and Lot goeth with him, and Abram a son of five and seventy years in his going out from Charan.

Partiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.

5 A nd Abram taketh Sarai his wife, and Lot his brother's son, and all their substance that they have gained, and the persons that they have obtained in Charan; and they go out to go towards the land of Canaan; and they come in to the land of Canaan.

Abrão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem ã terra de Canaã; e ã terra de Canaã chegaram.

6 A nd Abram passeth over into the land, unto the place Shechem, unto the oak of Moreh; and the Canaanite then in the land.

Passou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.

7 A nd Jehovah appeareth unto Abram, and saith, `To thy seed I give this land;' and he buildeth there an altar to Jehovah, who hath appeared unto him.

Apareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: ë tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.

8 A nd he removeth from thence towards a mountain at the east of Beth-El, and stretcheth out the tent (Beth-El at the west, and Hai at the east), and he buildeth there an altar to Jehovah, and preacheth in the name of Jehovah.

Então passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.

9 A nd Abram journeyeth, going on and journeying towards the south.

Depois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.

10 A nd there is a famine in the land, and Abram goeth down towards Egypt to sojourn there, for the famine grievous in the land;

Ora, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.

11 a nd it cometh to pass as he hath drawn near to enter Egypt, that he saith unto Sarai his wife, `Lo, I pray thee, I have known that thou a woman of beautiful appearance;

Quando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa ã vista;

12 a nd it hath come to pass that the Egyptians see thee, and they have said, `This his wife,' and they have slain me, and thee they keep alive:

e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.

13 s ay, I pray thee, thou my sister, so that it is well with me because of thee, and my soul hath lived for thy sake.'

Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.

14 A nd it cometh to pass, at the entering of Abram into Egypt, that the Egyptians see the woman that she exceeding fair;

E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.

15 a nd princes of Pharaoh see her, and praise her unto Pharaoh, and the woman is taken Pharaoh's house;

Até os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.

16 a nd to Abram he hath done good because of her, and he hath sheep and oxen, and he-asses, and men-servants, and handmaids, and she-asses, and camels.

E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.

17 A nd Jehovah plagueth Pharaoh and his house -- great plagues -- for the matter of Sarai, Abram's wife.

Feriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.

18 A nd Pharaoh calleth for Abram, and saith, `What this thou hast done to me? why hast thou not declared to me that she thy wife?

Então chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?

19 W hy hast thou said, She my sister, and I take her to myself for a wife? and now, lo, thy wife, take and go.'

Por que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.

20 A nd Pharaoh chargeth men concerning him, and they send him away, and his wife, an all that he hath.

E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.