1 A nd there was a certain man in Cesarea, by name Cornelius, a centurion from a band called Italian,
Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da coorte chamada italiana,
2 p ious, and fearing God with all his house, doing also many kind acts to the people, and beseeching God always,
piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 h e saw in a vision manifestly, as it were the ninth hour of the day, a messenger of God coming in unto him, and saying to him, `Cornelius;'
cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 a nd he having looked earnestly on him, and becoming afraid, said, `What is it, Lord?' And he said to him, `Thy prayers and thy kind acts came up for a memorial before God,
Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 a nd now send men to Joppa, and send for a certain one Simon, who is surnamed Peter,
agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 t his one doth lodge with a certain Simon a tanner, whose house is by the sea; this one shall speak to thee what it behoveth thee to do.'
este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica ã beira-mar.
7 A nd when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually,
Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 a nd having declared to them all things, he sent them to Joppa.
e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 A nd on the morrow, as these are proceeding on the way, and are drawing nigh to the city, Peter went up upon the house-top to pray, about the sixth hour,
No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 a nd he became very hungry, and wished to eat; and they making ready, there fell upon him a trance,
E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 a nd he doth behold the heaven opened, and descending unto him a certain vessel, as a great sheet, bound at the four corners, and let down upon the earth,
e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 i n which were all the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of the heaven,
no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 a nd there came a voice unto him: `Having risen, Peter, slay and eat.'
E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 A nd Peter said, `Not so, Lord; because at no time did I eat anything common or unclean;'
Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 a nd a voice again a second time unto him: `What God did cleanse, thou, declare not thou common;'
Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 a nd this was done thrice, and again was the vessel received up to the heaven.
Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 A nd as Peter was perplexed in himself what the vision that he saw might be, then, lo, the men who have been sent from Cornelius, having made inquiry for the house of Simon, stood at the gate,
Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam ã porta.
18 a nd having called, they were asking if Simon, who is surnamed Peter, doth lodge here?
E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 A nd Peter thinking about the vision, the Spirit said to him, `Lo, three men do seek thee;
Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 b ut having risen, go down and go on with them, nothing doubting, because I have sent them;'
Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 a nd Peter having come down unto the men who have been sent from Cornelius unto him, said, `Lo, I am he whom ye seek, what the cause for which ye are present?'
E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 A nd they said, `Cornelius, a centurion, a man righteous and fearing God, well testified to, also, by all the nation of the Jews, was divinely warned by a holy messenger to send for thee, to his house, and to hear sayings from thee.'
Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar ã sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 H aving called them in, therefore, he lodged them, and on the morrow Peter went forth with them, and certain of the brethren from Joppa went with him,
Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 a nd on the morrow they did enter into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his kindred and near friends,
No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 a nd as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at feet, did bow before;
Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 a nd Peter raised him, saying, `Stand up; I also myself am a man;'
Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 a nd talking with him he went in, and doth find many having come together.
E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 A nd he said unto them, `Ye know how it is unlawful for a man, a Jew, to keep company with, or to come unto, one of another race, but to me God did shew to call no man common or unclean;
e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 t herefore also without gainsaying I came, having been sent for; I ask, therefore, for what matter ye did send for me?'
pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 A nd Cornelius said, `Four days ago till this hour, I was fasting, and the ninth hour praying in my house, and, lo, a man stood before me in bright clothing,
Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa ã hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandescentes,
31 a nd he said, Cornelius, thy prayer was heard, and thy kind acts were remembered before God;
e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 s end, therefore, to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter; this one doth lodge in the house of Simon a tanner, by the sea, who having come, shall speak to thee;
Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, ã beira-mar.
33 a t once, therefore, I sent to thee; thou also didst do well, having come; now, therefore, are we all before God present to hear all things that have been commanded thee by God.'
Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 A nd Peter having opened his mouth, said, `Of a truth, I perceive that God is no respecter of persons,
Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 b ut in every nation he who is fearing Him, and is working righteousness, is acceptable to Him;
mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 t he word that he sent to the sons of Israel, proclaiming good news -- peace through Jesus Christ (this one is Lord of all,)
A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos) -
37 y e -- ye have known; -- the word that came throughout all Judea, having begun from Galilee, after the baptism that John preached;
esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 J esus who from Nazareth -- how God did anoint him with the Holy Spirit and power; who went through, doing good, and healing all those oppressed by the devil, because God was with him;
concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 a nd we -- we are witnesses of all things that he did, both in the country of the Jews, and in Jerusalem, -- whom they did slay, having hanged upon a tree.
Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ` This one God did raise up the third day, and gave him to become manifest,
A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 n ot to all the people, but to witnesses, to those having been chosen before by God -- to us who did eat with, and did drink with him, after his rising out of the dead;
não a todo povo, mas
42 a nd he commanded us to preach to the people, and to testify fully that it is he who hath been ordained by God judge of living and dead --
este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 t o this one do all the prophets testify, that through his name every one that is believing in him doth receive remission of sins.'
A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 W hile Peter is yet speaking these sayings, the Holy spirit fell upon all those hearing the word,
Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 a nd those of the circumcision believing were astonished -- as many as came with Peter -- because also upon the nations the gift of the Holy Spirit hath been poured out,
Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 f or they were hearing them speaking with tongues and magnifying God.
porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 T hen answered Peter, `The water is any one able to forbid, that these may not be baptized, who the Holy Spirit did receive -- even as also we?'
Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 h e commanded them also to be baptized in the name of the Lord; then they besought him to remain certain days.
Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.