1 A nd God remembereth Noah, and every living thing, and all the cattle which with him in the ark, and God causeth a wind to pass over the earth, and the waters subside,
Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 a nd closed are the fountains of the deep and the net-work of the heavens, and restrained is the shower from the heavens.
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 A nd turn back do the waters from off the earth, going on and returning; and the waters are lacking at the end of a hundred and fifty days.
as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 A nd the ark resteth, in the seventh month, in the seventeenth day of the month, on mountains of Ararat;
No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 a nd the waters have been going and becoming lacking till the tenth month; in the tenth, on the first of the month, appeared the heads of the mountains.
E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 A nd it cometh to pass, at the end of forty days, that Noah openeth the window of the ark which he made,
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 a nd he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth.
soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 A nd he sendeth forth the dove from him to see whether the waters have been lightened from off the face of the ground,
Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 a nd the dove hath not found rest for the sole of her foot, and she turneth back unto him, unto the ark, for waters on the face of all the earth, and he putteth out his hand, and taketh her, and bringeth her in unto him, unto the ark.
mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 A nd he stayeth yet other seven days, and addeth to send forth the dove from the ark;
Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 a nd the dove cometh in unto him at even-time, and lo, an olive leaf torn off in her mouth; and Noah knoweth that the waters have been lightened from off the earth.
 tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 A nd he stayeth yet other seven days, and sendeth forth the dove, and it added not to turn back unto him any more.
Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 A nd it cometh to pass in the six hundredth and first year, in the first, in the first of the month, the waters have been dried from off the earth; and Noah turneth aside the covering of the ark, and looketh, and lo, the face of the ground hath been dried.
No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 A nd in the second month, in the seven and twentieth day of the month, the earth hath become dry.
No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 A nd God speaketh unto Noah, saying, `Go out from the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee;
Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 e very living thing that with thee, of all flesh, among fowl, and among cattle, and among every creeping thing which is creeping on the earth, bring out with thee;
Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 a nd they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.'
Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 A nd Noah goeth out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him;
Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 e very beast, every creeping thing, and every fowl; every creeping thing on the earth, after their families, have gone out from the ark.
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 A nd Noah buildeth an altar to Jehovah, and taketh of every clean beast, and of every clean fowl, and causeth burnt-offerings to ascend on the altar;
Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 a nd Jehovah smelleth the sweet fragrance, and Jehovah saith unto His heart, `I continue not to disesteem any more the ground because of man, though the imagination of the heart of man evil from his youth; and I continue not to smite any more all living, as I have done;
Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 d uring all days of the earth, seed-time and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, do not cease.'
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.