1 D ost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?
Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 D ost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?
Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 D oth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?
Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 D oth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?
Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 D ost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?
Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 ( Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)
Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 D ost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?
Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 P lace on him thy hand, Remember the battle -- do not add!
Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 L o, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?
Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 N one so fierce that he doth awake him, And who he before Me stationeth himself?
Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 W ho hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it mine.
Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.
Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 W ho hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?
Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 T he doors of his face who hath opened? Round about his teeth terrible.
Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.
As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 O ne unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.
Uma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 O ne unto another they adhere, They stick together and are not separated.
Umas
18 H is sneezings cause light to shine, And his eyes as the eyelids of the dawn.
Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 O ut of his mouth do flames go, sparks of fire escape.
Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 O ut of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.
Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 H is breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.
O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 I n his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.
No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 T he flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.
Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 H is heart firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.
O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
25 F rom his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.
Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 T he sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.
Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 H e reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.
Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 T he son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.
A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 A s stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.
Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 U nder him sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.
Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 H e causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.
As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 A fter him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.
Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 T here is not on the earth his like, That is made without terror.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 E very high thing he doth see, He king over all sons of pride.
Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.