Job 41 ~ Jó 41

picture

1 D ost thou draw leviathan with an angle? And with a rope thou lettest down -- his tongue?

Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?

2 D ost thou put a reed in his nose? And with a thorn pierce his jaw?

Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

3 D oth he multiply unto thee supplications? Doth he speak unto thee tender things?

Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?

4 D oth he make a covenant with thee? Dost thou take him for a servant age-during?

Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?

5 D ost thou play with him as a bird? And dost thou bind him for thy damsels?

Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?

6 ( Feast upon him do companions, They divide him among the merchants!)

Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?

7 D ost thou fill with barbed irons his skin? And with fish-spears his head?

Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?

8 P lace on him thy hand, Remember the battle -- do not add!

Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!

9 L o, the hope of him is found a liar, Also at his appearance is not one cast down?

Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?

10 N one so fierce that he doth awake him, And who he before Me stationeth himself?

Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?

11 W ho hath brought before Me and I repay? Under the whole heavens it mine.

Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.

12 I do not keep silent concerning his parts, And the matter of might, And the grace of his arrangement.

Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.

13 W ho hath uncovered the face of his clothing? Within his double bridle who doth enter?

Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?

14 T he doors of his face who hath opened? Round about his teeth terrible.

Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.

15 A pride -- strong ones of shields, Shut up -- a close seal.

As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.

16 O ne unto another they draw nigh, And air doth not enter between them.

Uma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.

17 O ne unto another they adhere, They stick together and are not separated.

Umas

18 H is sneezings cause light to shine, And his eyes as the eyelids of the dawn.

Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.

19 O ut of his mouth do flames go, sparks of fire escape.

Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.

20 O ut of his nostrils goeth forth smoke, As a blown pot and reeds.

Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.

21 H is breath setteth coals on fire, And a flame from his mouth goeth forth.

O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.

22 I n his neck lodge doth strength, And before him doth grief exult.

No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.

23 T he flakes of his flesh have adhered -- Firm upon him -- it is not moved.

Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.

24 H is heart firm as a stone, Yea, firm as the lower piece.

O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.

25 F rom his rising are the mighty afraid, From breakings they keep themselves free.

Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.

26 T he sword of his overtaker standeth not, Spear -- dart -- and lance.

Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

27 H e reckoneth iron as straw, brass as rotten wood.

Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.

28 T he son of the bow doth not cause him to flee, Turned by him into stubble are stones of the sling.

A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.

29 A s stubble have darts been reckoned, And he laugheth at the shaking of a javelin.

Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

30 U nder him sharp points of clay, He spreadeth gold on the mire.

Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.

31 H e causeth to boil as a pot the deep, The sea he maketh as a pot of ointment.

As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.

32 A fter him he causeth a path to shine, One thinketh the deep to be hoary.

Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.

33 T here is not on the earth his like, That is made without terror.

Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.

34 E very high thing he doth see, He king over all sons of pride.

Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.