Deuteronomy 14 ~ Deuteronômio 14

picture

1 ` Sons ye to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;

Filhos sois do Senhor vosso Deus; não vos cortareis a vós mesmos, nem abrireis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.

2 f or a holy people thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who on the face of the ground.

Porque és povo santo ao Senhor teu Deus, e o Senhor te escolheu para lhe seres o seu próprio povo, acima de todos os povos que há sobre a face da terra.

3 ` Thou dost not eat any abominable thing;

Nenhuma coisa abominável comereis.

4 ` this the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,

Estes são os animais que comereis: o boi, a ovelha, a cabra,

5 h art, and roe, and fallow deer, and wild goat, and pygarg, and wild ox, and chamois;

o veado, a gazela, o cabrito montês, a cabra montesa, o antílope, o órix e a ovelha montesa.

6 a nd every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts -- it ye do eat.

Dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, dividida em duas, e que rumina, esse podereis comer.

7 ` Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they to you;

Porém, dos que ruminam, ou que têm a unha fendida, não podereis comer os seguintes: o camelo, a lebre e o querogrilo, porque ruminam, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão;

8 a nd the sow, for it is dividing the hoof, and not up the cud, unclean it to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come.

nem o porco, porque tem unha fendida, mas não rumina; imundo vos será. Não comereis da carne destes, e não tocareis nos seus cadáveres.

9 ` This ye do eat of all that in the waters; all that hath fins and scales ye do eat;

Isto podereis comer de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas podereis comer;

10 a nd anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it to you.

mas tudo o que não tem barbatanas nem escamas não comereis; imundo vos será.

11 ` Any clean bird ye do eat;

De todas as aves limpas podereis comer.

12 a nd these they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

Mas estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,

13 a nd the glede, and the kite, and the vulture after its kind,

o açor, o falcão, o milhafre segundo a sua espécie,

14 a nd every raven after its kind;

todo corvo segundo a sua espécie,

15 a nd the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;

o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,

16 t he owl, and the owl, and the swan,

o bufo, a coruja, o porfirião,

17 a nd the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant,

o pelicano, o abutre, o corvo marinho,

18 a nd the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;

a cegonha, a garça segundo a sua espécie, a poupa e o morcego.

19 a nd every teeming thing which is flying, unclean it to you; they are not eaten;

Também todos os insetos alados vos serão imundos; não se comerão.

20 a ny clean fowl ye do eat.

De todas as aves limpas podereis comer.

21 ` Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell to a stranger; for a holy people thou to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.

Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.

22 ` Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;

Certamente darás os dízimos de todo o produto da tua semente que cada ano se recolher do campo.

23 a nd thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.

E, perante o Senhor teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor teu Deus por todos os dias.

24 ` And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it -- when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; --

Mas se o caminho te for tão comprido que não possas levar os dízimos, por estar longe de ti o lugar que Senhor teu Deus escolher para ali por o seu nome, quando o Senhor teu Deus te tiver abençoado;

25 t hen thou hast given in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;

então vende-os, ata o dinheiro na tua mão e vai ao lugar que o Senhor teu Deus escolher.

26 a nd thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.

E aquele dinheiro darás por tudo o que desejares, por bois, por ovelhas, por vinho, por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; comerás ali perante o Senhor teu Deus, e te regozijarás, tu e a tua casa.

27 A s to the Levite who within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.

Mas não desampararás o levita que está dentro das tuas portas, pois não tem parte nem herança contigo.

28 ` At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed within thy gates;

Ao fim de cada terceiro ano levarás todos os dízimos da tua colheita do mesmo ano, e os depositarás dentro das tuas portas.

29 a nd come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.

Então virá o levita (pois nem parte nem herança tem contigo), o peregrino, o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão; para que o Senhor teu Deus te abençoe em toda obra que as tuas mãos fizerem.