1 M y son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Filho meu, atende ã minha sabedoria; inclinão teu ouvido ã minha prudência;
2 T o observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
3 F or the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil her mouth,
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
4 A nd her latter end bitter as wormwood, Sharp as a sword mouths.
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
5 H er feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
Os seus pés descem ã morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.
6 T he path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
7 A nd now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 K eep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
9 L est thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
10 L est strangers be filled thy power, And thy labours in the house of a stranger,
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
11 A nd thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 A nd hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 A nd I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
14 A s a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Quase cheguei ã ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.
15 D rink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
16 L et thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
17 L et them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
18 L et thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
20 A nd why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
21 F or over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
22 H is own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
23 H e dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.