1 M y son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
Hijo mío, está atento a mi sabiduría, Y a mi inteligencia inclina tu oído,
2 T o observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
Para que guardes la reflexión, Y tus labios conserven la ciencia.
3 F or the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil her mouth,
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, Y su paladar es más blando que el aceite;
4 A nd her latter end bitter as wormwood, Sharp as a sword mouths.
Mas su fin es amargo como el ajenjo, Aguzado como espada de dos filos.
5 H er feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of.
Sus pies descienden a la muerte; Sus pasos conducen al Seol.
6 T he path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not.
Sus caminos son desviados, sin que se percate de ello, Por no considerar el camino de vida.
7 A nd now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
Ahora pues, hijos, oídme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 K eep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
Aleja de ella tu camino, Y no te acerques a la puerta de su casa;
9 L est thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
Para que no des a los extraños tu honor, Y tus años al cruel;
10 L est strangers be filled thy power, And thy labours in the house of a stranger,
No sea que extraños se sacien de tus bienes, Y el fruto de tus trabajos vaya a parar a casa del extraño;
11 A nd thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
Y gimas al final, Cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
12 A nd hast said, `How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
Y digas: ¡Cómo desoí el consejo, Y mi corazón menospreció la reprensión;
13 A nd I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
No escuché la voz de los que me instruían, Y a los que me enseñaban no presté atención!
14 A s a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
Por poco llego al colmo de la desgracia, En medio de la sociedad y de la congregación.
15 D rink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
Bebe el agua de tu misma cisterna, Y los raudales de tu propio pozo.
16 L et thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
¿Se derramarán tus fuentes por las calles, Y tus corrientes de aguas por las plazas?
17 L et them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
Sean para ti solo, Y no para los extraños contigo.
18 L et thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
Sea bendito tu manantial, Y gózate en la mujer de tu juventud,
19 A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
Como cierva amada y graciosa gacela. Sus caricias te satisfagan en todo tiempo, Y en su amor recréate siempre.
20 A nd why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la mujer ajena, Y abrazarás el seno de la extraña?
21 F or over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
Porque los caminos del hombre están ante los ojos de Jehová, Y él considera todas sus veredas.
22 H is own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
Prenderán al impío sus propias iniquidades, Y será retenido con las cuerdas de su pecado.
23 H e dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!
Él morirá por falta de corrección, Y errará por lo inmenso de su locura.