1 Samuel 8 ~ 1 Samuel 8

picture

1 A nd it cometh to pass, when Samuel aged, that he maketh his sons judges over Israel.

Aconteció que habiendo Samuel envejecido, puso a sus hijos por jueces sobre Israel.

2 A nd the name of his first-born son is Joel, and the name of his second Abiah, judges in Beer-Sheba:

El nombre de su hijo primogénito fue Joel, y el nombre del segundo, Abías; y eran jueces en Beerseba.

3 a nd his sons have not walked in his ways, and turn aside after the dishonest gain, and take a bribe, and turn aside judgment.

Pero no anduvieron los hijos por los caminos de su padre, sino que se volvieron tras la avaricia, dejándose sobornar y pervirtiendo el derecho.

4 A nd all the elders of Israel gather themselves together, and come in unto Samuel to Ramath,

Entonces todos los ancianos de Israel se juntaron, y vinieron a Ramá para ver a Samuel,

5 a nd say unto him, `Lo, thou hast become aged, and thy sons have not walked in thy ways; now, appoint to us a king, to judge us, like all the nations.'

y le dijeron: He aquí tú has envejecido, y tus hijos no andan en tus caminos; por tanto, constitúyenos ahora un rey que nos juzgue, como tienen todas las naciones.

6 A nd the thing is evil in the eyes of Samuel, when they have said, `Give to us a king to judge us;' and Samuel prayeth unto Jehovah.

Pero no agradó a Samuel esta palabra que dijeron: Danos un rey que nos juzgue. Y Samuel oró a Jehová.

7 A nd Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to the voice of the people, to all that they say unto thee, for thee they have not rejected, but Me they have rejected, from reigning over them.

Y dijo Jehová a Samuel: Oye la voz del pueblo en todo lo que te digan; porque no te han desechado a ti, sino a mí me han desechado, para que no reine sobre ellos.

8 A ccording to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods -- so they are doing also to thee.

Conforme a todo lo que me han hecho desde el día que los saqué de Egipto hasta hoy, dejándome a mí y sirviendo a dioses ajenos, así hacen también contigo.

9 A nd now, hearken to their voice; only, surely thou dost certainly protest to them, and hast declared to them the custom of the king who doth reign over them.'

Ahora, pues, oye su voz; pero adviérteles solemnemente, y muéstrales cómo les tratará el rey que reinará sobre ellos.

10 A nd Samuel speaketh all the words of Jehovah unto the people who are asking from him a king,

Y refirió Samuel todas las palabras de Jehová al pueblo que le había pedido rey.

11 a nd saith, `This is the custom of the king who doth reign over you: Your sons he doth take, and hath appointed for himself among his chariots, and among his horsemen, and they have run before his chariots;

Dijo, pues: Así hará el rey que reinará sobre vosotros: tomará vuestros hijos, y los pondrá en sus carros y en su gente de a caballo, para que corran delante de su carro;

12 a lso to appoint for himself heads of thousands, and heads of fifties; also to plow his plowing, and to reap his reaping; and to make instruments of his war, and instruments of his charioteer.

y nombrará para sí jefes de miles y jefes de cincuentenas; los pondrá asimismo a que aren sus campos y sieguen sus mieses, y a que hagan sus armas de guerra y los pertrechos de sus carros.

13 ` And your daughters he doth take for perfumers, and for cooks, and for bakers;

Tomará también a vuestras hijas para que sean perfumadoras, cocineras y amasadoras.

14 a nd your fields, and your vineyards, and your olive-yards -- the best -- he doth take, and hath given to his servants.

Asimismo tomará lo mejor de vuestras tierras, de vuestras viñas y de vuestros olivares, y los dará a sus servidores.

15 A nd your seed and your vineyards he doth tithe, and hath given to his eunuchs, and to his servants.

Diezmará vuestro grano y vuestras viñas, para dar a sus oficiales y a sus servidores.

16 A nd your men-servants, and your maid-servants, and your young men -- the best, and your asses, he doth take, and hath prepared for his own work;

Tomará vuestros siervos y vuestras siervas, vuestros mejores jóvenes, y vuestros asnos, y con ellos hará sus obras.

17 y our flock he doth tithe, and ye are to him for servants.

Diezmará también vuestros rebaños, y seréis sus siervos.

18 A nd ye have cried out in that day because of the king whom ye have chosen for yourselves, and Jehovah doth not answer you in that day.'

Y clamaréis aquel día a causa de vuestro rey que os habréis elegido, mas Jehová no os responderá en aquel día.

19 A nd the people refuse to hearken to the voice of Samuel, and say, `Nay, but a king is over us,

Pero el pueblo no quiso oír la voz de Samuel, y dijo: No, sino que tendremos un rey sobre nosotros;

20 a nd we have been, even we, like all the nations; and our king hath judged us, and gone out before us, and fought our battles.'

y seremos como todas las naciones, y nuestro rey nos gobernará, y saldrá delante de nosotros, y hará nuestras guerras.

21 A nd Samuel heareth all the words of the people, and speaketh them in the ears of Jehovah;

Y oyó Samuel todas las palabras del pueblo, y las refirió en oídos de Jehová.

22 a nd Jehovah saith unto Samuel, `Hearken to their voice, and thou hast caused to reign over them a king.' And Samuel saith unto the men of Israel, `Go ye each to his city.'

Y Jehová dijo a Samuel: Oye su voz, y pon rey sobre ellos. Entonces dijo Samuel a los varones de Israel: Idos cada uno a vuestra ciudad.