1 J esus, therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was Lazarus, who had died, whom he raised out of the dead;
Seis días antes de la pascua, vino Jesús a Betania, donde estaba Lázaro, el que había estado muerto, y a quien había resucitado de los muertos.
2 t hey made, therefore, to him a supper there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together (at meat) with him;
Y le hicieron allí una cena; Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa con él.
3 M ary, therefore, having taken a pound of ointment of spikenard, of great price, anointed the feet of Jesus and did wipe with her hair his feet, and the house was filled from the fragrance of the ointment.
Entonces María tomó una libra de perfume de nardo puro, de mucho precio, y ungió los pies de Jesús, y los enjugó con sus cabellos; y la casa se llenó del olor del perfume.
4 T herefore saith one of his disciples -- Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up --
Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote hijo de Simón, el que iba a entregarle:
5 ` Wherefore was not this ointment sold for three hundred denaries, and given to the poor?'
¿Por qué no fue este perfume vendido por trescientos denarios, y dado a los pobres?
6 a nd he said this, not because he was caring for the poor, but because he was a thief, and had the bag, and what things were put in he was carrying.
Pero dijo esto, no porque tuviese interés por los pobres, sino porque era ladrón, y teniendo la bolsa, sustraía de lo que se echaba en ella.
7 J esus, therefore, said, `Suffer her; for the day of my embalming she hath kept it,
Entonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto.
8 f or the poor ye have always with yourselves, and me ye have not always.'
Porque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis. El complot contra Lázaro
9 A great multitude, therefore, of the Jews knew that he is there, and they came, not because of Jesus only, but that Lazarus also they may see, whom he raised out of the dead;
Gran multitud de los judíos se enteraron entonces de que él estaba allí, y vinieron, no solamente por causa de Jesús, sino también para ver a Lázaro, a quien había resucitado de los muertos.
10 a nd the chief priests took counsel, that also Lazarus they may kill,
Pero los principales sacerdotes acordaron dar muerte también a Lázaro,
11 b ecause on account of him many of the Jews were going away, and were believing in Jesus.
porque a causa de él muchos de los judíos se apartaban y creían en Jesús. La entrada mesiánica en Jerusalén
12 O n the morrow, a great multitude that came to the feast, having heard that Jesus doth come to Jerusalem,
Al día siguiente, grandes multitudes que habían venido a la fiesta, al oír que Jesús venía a Jerusalén,
13 t ook the branches of the palms, and went forth to meet him, and were crying, `Hosanna, blessed he who is coming in the name of the Lord -- the king of Israel;'
tomaron ramas de palmera y salieron a su encuentro, y clamaban: ¡Hosanná! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor, el Rey de Israel!
14 a nd Jesus having found a young ass did sit upon it, according as it is written,
Y halló Jesús un asnillo, y montó sobre él, como está escrito:
15 ` Fear not, daughter of Sion, lo, thy king doth come, sitting on an ass' colt.'
No temas, hija de Sión; He aquí que tu Rey viene, Montado sobre un pollino de asna.
16 A nd these things his disciples did not know at the first, but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were having been written about him, and these things they did to him.
Estas cosas no las entendieron sus discípulos al principio; pero cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas acerca de él, y de que se las habían hecho.
17 T he multitude, therefore, who are with him, were testifying that he called Lazarus out of the tomb, and did raise him out of the dead;
Y daba testimonio la gente que estaba con él cuando llamó a Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.
18 b ecause of this also did the multitude meet him, because they heard of his having done this sign,
Por lo cual también salió la gente a su encuentro, porque oyeron que él había hecho esta señal.
19 t he Pharisees, therefore, said among themselves, `Ye see that ye do not gain anything, lo, the world did go after him.'
Pero los fariseos dijeron entre sí: Ya veis que no conseguís nada. Mirad, el mundo se va tras él. Unos griegos buscan al Señor
20 A nd there were certain Greeks out of those coming up that they may worship in the feast,
Había ciertos griegos entre los que subían a adorar en la fiesta.
21 t hese then came near to Philip, who from Bethsaida of Galilee, and were asking him, saying, `Sir, we wish to see Jesus;'
Éstos, pues, se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaron, diciendo: Señor, queremos ver a Jesús.
22 P hilip cometh and telleth Andrew, and again Andrew and Philip tell Jesus.
Felipe fue y se lo dijo a Andrés; entonces Andrés y Felipe se lo dijeron a Jesús.
23 A nd Jesus responded to them, saying, `The hour hath come that the Son of Man may be glorified;
Jesús les respondió diciendo: Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado.
24 v erily, verily, I say to you, if the grain of the wheat, having fallen to the earth, may not die, itself remaineth alone; and if it may die, it doth bear much fruit;
De cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, queda solo; pero si muere, lleva mucho fruto.
25 h e who is loving his life shall lose it, and he who is hating his life in this world -- to life age-during shall keep it;
El que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, la guardará para vida eterna.
26 i f any one may minister to me, let him follow me, and where I am, there also my ministrant shall be; and if any one may minister to me -- honour him will the Father.
Si alguno me sirve, sígame; y donde yo esté, allí también estará mi servidor. Al que me sirva, mi Padre le honrará. Jesucristo anuncia su muerte
27 ` Now hath my soul been troubled, and what? shall I say -- Father, save me from this hour? -- but because of this I came to this hour;
Ahora está turbada mi alma; ¿y qué diré? ¿Padre, sálvame de esta hora? Mas para esto he llegado a esta hora.
28 F ather, glorify Thy name.' There came, therefore, a voice out of the heaven, `I both glorified, and again I will glorify;'
Padre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez.
29 t he multitude, therefore, having stood and heard, were saying that there hath been thunder; others said, `A messenger hath spoken to him.'
Y la multitud que estaba allí, y había oído la voz, decía que había sido un trueno. Otros decían: Un ángel le ha hablado.
30 J esus answered and said, `Not because of me hath this voice come, but because of you;
Respondió Jesús y dijo: No ha venido esta voz por causa mía, sino por causa de vosotros.
31 n ow is a judgment of this world, now shall the ruler of this world be cast forth;
Ahora es el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.
32 a nd I, if I may be lifted up from the earth, will draw all men unto myself.'
Y yo, si soy levantado de la tierra, a todos atraeré a mí mismo.
33 A nd this he said signifying by what death he was about to die;
Y decía esto dando a entender de qué muerte iba a morir.
34 t he multitude answered him, `We heard out of the law that the Christ doth remain -- to the age; and how dost thou say, That it behoveth the Son of Man to be lifted up? who is this -- the Son of Man?'
Le respondió la gente: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre. ¿Cómo, pues, dices tú que es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del Hombre?
35 J esus, therefore, said to them, `Yet a little time is the light with you; walk while ye have the light, that darkness may not overtake you; and he who is walking in the darkness hath not known where he goeth;
Entonces Jesús les dijo: Aún por un poco está la luz entre vosotros; andad entretanto que tenéis luz, para que no os sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe adónde va.
36 w hile ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.' These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them,
Entretanto que tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y se fue y se ocultó de ellos. Incredulidad de los judíos
37 y et he having done so many signs before them, they were not believing in him,
Pero a pesar de que había hecho tan grandes señales delante de ellos, no creían en él;
38 t hat the word of Isaiah the prophet might be fulfilled, which he said, `Lord, who gave credence to our report? and the arm of the Lord -- to whom was it revealed?'
para que se cumpliese la palabra del profeta Isaías, que dijo: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio? ¿Y a quién se ha revelado el brazo del Señor?
39 B ecause of this they were not able to believe, that again Isaiah said,
Por esto no podían creer, porque también dijo Isaías:
40 ` He hath blinded their eyes, and hardened their heart, that they might not see with the eyes, and understand with the heart, and turn back, and I might heal them;'
Ha cegado los ojos de ellos, y endureció su corazón; Para que no vean con los ojos, y entiendan con el corazón, Y se conviertan, y yo los sane.
41 t hese things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him.
Isaías dijo esto cuando vio su gloria, y habló acerca de él.
42 S till, however, also out of the rulers did many believe in him, but because of the Pharisees they were not confessing, that they might not be put out of the synagogue,
Con todo eso, aun de los gobernantes, muchos creyeron en él; pero a causa de los fariseos no lo confesaban, para no ser expulsados de la sinagoga.
43 f or they loved the glory of men more than the glory of God.
Porque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios. Las palabras de Jesucristo juzgarán a los hombres
44 A nd Jesus cried and said, `He who is believing in me, doth not believe in me, but in Him who sent me;
Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió;
45 a nd he who is beholding me, doth behold Him who sent me;
y el que me ve, ve al que me envió.
46 I a light to the world have come, that every one who is believing in me -- in the darkness may not remain;
Yo, la luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.
47 a nd if any one may hear my sayings, and not believe, I -- I do not judge him, for I came not that I might judge the world, but that I might save the world.
Al que oye mis palabras, y no las guarda, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.
48 ` He who is rejecting me, and not receiving my sayings, hath one who is judging him, the word that I spake, that will judge him in the last day,
El que me rechaza, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue; la palabra que he hablado, ella le juzgará en el último día.
49 b ecause I spake not from myself, but the Father who sent me, He did give me a command, what I may say, and what I may speak,
Porque yo no he hablado por mi propia cuenta; sino que el Padre que me envió, él me dio mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.
50 a nd I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me, so I speak.'
Y sé que su mandamiento es vida eterna. Así pues, lo que yo hablo, lo hablo como el Padre me lo ha dicho.