Matthew 17 ~ Mateo 17

picture

1 A nd after six days Jesus taketh Peter, and James, and John his brother, and doth bring them up to a high mount by themselves,

Seis días después, Jesús tomó a Pedro, a Jacobo y a Juan su hermano, y los llevó aparte a un monte alto;

2 a nd he was transfigured before them, and his face shone as the sun, and his garments did become white as the light,

y se transfiguró ante ellos, y su rostro resplandeció como el sol, y sus vestiduras se volvieron blancas como la luz.

3 a nd lo, appear to them did Moses and Elijah, talking together with him.

En esto, se les aparecieron Moisés y Elías, hablando con él.

4 A nd Peter answering said to Jesus, `Sir, it is good to us to be here; if thou wilt, we may make here three booths -- for thee one, and for Moses one, and one for Elijah.'

Entonces Pedro tomó la palabra y dijo a Jesús: Señor, bueno es estarnos aquí; si quieres, hagamos aquí tres tiendas: una para ti, otra para Moisés, y otra para Elías.

5 W hile he is yet speaking, lo, a bright cloud overshadowed them, and lo, a voice out of the cloud, saying, `This is My Son, -- the Beloved, in whom I did delight; hear him.'

Mientras él aún hablaba, una nube luminosa los cubrió; y salió de la nube una voz que decía: Éste es mi Hijo amado, en quien tengo complacencia; a él oíd.

6 A nd the disciples having heard, did fall upon their face, and were exceedingly afraid,

Al oír esto los discípulos, se postraron sobre sus rostros, y tuvieron enorme temor.

7 a nd Jesus having come near, touched them, and said, `Rise, be not afraid,'

Entonces Jesús se acercó y los tocó, y dijo: Levantaos, y no temáis.

8 a nd having lifted up their eyes, they saw no one, except Jesus only.

Y cuando alzaron sus ojos, no vieron a nadie, sino a Jesús solo.

9 A nd as they are coming down from the mount, Jesus charged them, saying, `Say to no one the vision, till the Son of Man out of the dead may rise.'

Cuando descendían del monte, Jesús les mandó, diciendo: No digáis a nadie la visión, hasta que el Hijo del Hombre resucite de los muertos.

10 A nd his disciples questioned him, saying, `Why then do the scribes say that Elijah it behoveth to come first?'

Entonces sus discípulos le preguntaron, diciendo: ¿Por qué, pues, dicen los escribas que debe venir antes Elías?

11 A nd Jesus answering said to them, `Elijah doth indeed come first, and shall restore all things,

Jesús respondió y les dijo: A la verdad, Elías viene primero, y restaurará todas las cosas.

12 a nd I say to you -- Elijah did already come, and they did not know him, but did with him whatever they would, so also the Son of Man is about to suffer by them.'

Mas os digo que Elías ya vino, y no le reconocieron, sino que hicieron con él todo lo que quisieron; así también el Hijo del Hombre va a padecer a manos de ellos.

13 T hen understood the disciples that concerning John the Baptist he spake to them.

Entonces los discípulos comprendieron que les había hablado de Juan el Bautista. Jesús sana a un muchacho lunático

14 A nd when they came unto the multitude, there came to him a man, kneeling down to him,

Cuando llegaron ellos adonde estaba la multitud, se le acercó un hombre que se arrodilló ante él, diciendo:

15 a nd saying, `Sir, deal kindly with my son, for he is lunatic, and doth suffer miserably, for often he doth fall into the fire, and often into the water,

Señor, ten compasión de mi hijo, que es lunático, y padece muchísimo; porque muchas veces cae en el fuego, y muchas en el agua.

16 a nd I brought him near to thy disciples, and they were not able to heal him.'

Y lo he traído a tus discípulos, pero no le han podido sanar.

17 A nd Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you? till when shall I bear you? bring him to me hither;'

Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros? ¿Hasta cuándo os he de soportar? Traédmelo acá.

18 a nd Jesus rebuked him, and the demon went out of him, and the lad was healed from that hour.

Le increpó Jesús, y el demonio salió de él, y quedó curado el muchacho desde aquel momento.

19 T hen the disciples having come to Jesus by himself, said, `Wherefore were we not able to cast him out?'

Entonces los discípulos, acercándose a Jesús, le dijeron aparte: ¿Por qué nosotros no pudimos echarlo fuera?

20 A nd Jesus said to them, `Through your want of faith; for verily I say to you, if ye may have faith as a grain of mustard, ye shall say to this mount, Remove hence to yonder place, and it shall remove, and nothing shall be impossible to you,

Jesús les dijo: Por vuestra falta de fe; porque de cierto os digo, que si tenéis fe como un grano de mostaza, diréis a este monte: Pásate de aquí allá, y se pasará; y nada os será imposible.

21 a nd this kind doth not go forth except in prayer and fasting.'

Pero esta clase de demonios no sale sino con oración y ayuno. Jesucristo anuncia otra vez su muerte

22 A nd while they are living in Galilee, Jesus said to them, `The Son of Man is about to be delivered up to the hands of men,

Mientras caminaban ellos por Galilea, les dijo Jesús: El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de hombres,

23 a nd they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry.

y le matarán; y al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera. Pago del tributo del templo

24 A nd they having come to Capernaum, those receiving the didrachms came near to Peter, and said, `Your teacher -- doth he not pay the didrachms?' He saith, `Yes.'

Cuando llegaron a Capernaúm, se acercaron a Pedro los que cobraban el impuesto de las dos dracmas, y le dijeron: ¿No paga vuestro Maestro las dos dracmas?

25 A nd when he came into the house, Jesus anticipated him, saying, `What thinkest thou, Simon? the kings of the earth -- from whom do they receive custom or poll-tax? from their sons or from the strangers?'

Él dijo: Sí. Y al entrar él en casa, Jesús se anticipó a él, diciendo: ¿Qué te parece, Simón? Los reyes de la tierra, ¿de quiénes cobran tributos o impuestos? ¿De sus hijos, o de los extraños?

26 P eter saith to him, `From the strangers.' Jesus said to him, `Then are the sons free;

Pedro le respondió: De los extraños. Jesús le dijo: Luego los hijos están exentos.

27 b ut, that we may not cause them to stumble, having gone to the sea, cast a hook, and the fish that hath come up first take thou up, and having opened its mouth, thou shalt find a stater, that having taken, give to them for me and thee.'

Sin embargo, para no ofenderles, ve al mar, echa el anzuelo, y al primer pez que suba, tómalo, y al abrirle la boca, hallarás un estater; tómalo, y dáselo por mí y por ti.