1 A nd Job answereth and saith: --
Respondió Job, y dijo:
2 T ruly I have known that so, And what -- is man righteous with God?
Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?
3 I f he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.
Si quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.
4 W ise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?
Él es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?
5 W ho is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.
Él arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;
6 W ho is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.
Él sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;
7 W ho is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.
Él manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;
8 S tretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,
Él solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
9 M aking Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.
Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;
10 D oing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.
Él hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.
11 L o, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.
He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.
12 L o, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'
He aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 G od doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.
Dios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.
14 H ow much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?
¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?
15 W hom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.
Aunque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.
16 T hough I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear my voice.
Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.
17 B ecause with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.
Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 H e permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.
No me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.
19 I f of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?
Si hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?
20 I f I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.
Si yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.
21 P erfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.
¿Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.
22 I t is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'
Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.
23 I f a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.
Si un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.
24 E arth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who he?
La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?
25 M y days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.
26 T hey have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.
Se deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.
27 T hough I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
Si yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,
28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.
Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.
29 I -- I am become wicked; why this? vain I labour.
Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?
30 I f I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,
Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,
31 T hen in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.
Aún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.
32 B ut if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.
Porque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.
33 I f there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.
No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.
34 H e doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.
35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.
Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.