Job 9 ~ Job 9

picture

1 A nd Job answereth and saith: --

Respondió Job, y dijo:

2 T ruly I have known that so, And what -- is man righteous with God?

Ciertamente yo sé que es así; ¿Y cómo se justificará el hombre ante Dios?

3 I f he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.

Si quisiera discutir con él, No le podrá responder a una cosa entre mil.

4 W ise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?

Él es sabio de corazón, y poderoso en fuerzas; ¿Quién se endureció contra él, y le fue bien?

5 W ho is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.

Él arranca los montes con su furor, Y no saben quién los trastornó;

6 W ho is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.

Él sacude la tierra de su lugar, Y hace temblar sus columnas;

7 W ho is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.

Él manda al sol, y no sale; Y guarda bajo sello las estrellas;

8 S tretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,

Él solo extendió los cielos, Y anda sobre las olas del mar;

9 M aking Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.

Él hizo la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las ocultas constelaciones del sur;

10 D oing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.

Él hace prodigios incomprensibles, Y maravillas sinnúmero.

11 L o, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.

He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Se deslizará, y no lo percibiré.

12 L o, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'

He aquí, arrebatará su presa; ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?

13 G od doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.

Dios no ceja en su cólera, Y debajo de él se abaten los que ayudan a Rahab.

14 H ow much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?

¿Cuánto menos le responderé yo, Y hablaré con él palabras escogidas?

15 W hom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.

Aunque tuviera yo razón, no respondería; Antes habría de implorar clemencia a mi juez.

16 T hough I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear my voice.

Si yo le invocara, y él me respondiese, Aún no creería que hubiese escuchado mi voz.

17 B ecause with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.

Porque me ha quebrantado con tempestad, Y ha aumentado mis heridas sin causa.

18 H e permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.

No me ha concedido que tome respiro, Sino que me ha llenado de amarguras.

19 I f of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?

Si hablásemos de su potencia, por cierto es fuerte; Si de juicio, ¿quién le emplazará?

20 I f I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.

Si yo me justificase, me condenaría mi boca; Si me tuviese por perfecto, esto me haría inicuo.

21 P erfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.

¿Soy acaso intachable? Ni yo mismo me conozco; desprecio mi vida.

22 I t is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'

Una cosa resta que yo diga: Al perfecto y al impío él los consume.

23 I f a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.

Si un azote acarrea la muerte de improviso, Se ríe del sufrimiento de los inocentes.

24 E arth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who he?

La tierra es entregada en manos de los impíos, Y él cubre el rostro de sus jueces, Si no es él, ¿quién es? ¿Dónde está?

25 M y days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,

Mis días han sido más ligeros que un correo; Huyeron sin haber gustado la dicha.

26 T hey have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.

Se deslizaron como lanchas de papiro; Como el águila que se arroja sobre la presa.

27 T hough I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'

Si yo dijese: Olvidaré mi queja, Dejaré mi triste semblante, y me alegraré,

28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.

Me turban todos mis dolores; Sé que no me tendrás por inocente.

29 I -- I am become wicked; why this? vain I labour.

Y si soy culpable, ¿Para qué trabajaré en vano?

30 I f I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,

Aunque me lave con aguas de nieve, Y limpie mis manos con la limpieza más esmerada,

31 T hen in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.

Aún me hundirías en el fango, Y mis propios vestidos me abominarían.

32 B ut if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.

Porque él no es hombre como yo, para que yo le responda, Y vengamos juntamente a juicio.

33 I f there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.

No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros dos.

34 H e doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,

Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.

Entonces hablaré, y no le temeré; Porque en este estado no soy dueño de mí.