Job 9 ~ Job 9

picture

1 A nd Job answereth and saith: --

Entonces Job le respondió:

2 T ruly I have known that so, And what -- is man righteous with God?

«Esto es verdad, y lo sé. ¿Cómo puede el hombre justificarse ante Dios?

3 I f he delight to strive with Him -- He doth not answer him one of a thousand.

De ninguna manera pretendo contender con él, porque no podría responderle una cosa entre mil.

4 W ise in heart and strong in power -- Who hath hardened toward Him and is at peace?

Su corazón es sabio, y grande es su poder; nadie puede desafiarlo y salir bien librado.

5 W ho is removing mountains, And they have not known, Who hath overturned them in His anger.

En su furor, hace polvo las montañas, y nadie sabe quién las hizo añicos.

6 W ho is shaking earth from its place, And its pillars move themselves.

Hace que la tierra se sacuda, y que sus bases se estremezcan;

7 W ho is speaking to the sun, and it riseth not, And the stars He sealeth up.

ordena al sol no salir, y éste no sale; a las estrellas les quita su brillo;

8 S tretching out the heavens by Himself, And treading on the heights of the sea,

extiende los cielos como un manto, y se pasea sobre las olas del mar;

9 M aking Osh, Kesil, and Kimah, And the inner chambers of the south.

él hizo la Osa, las Pléyades y el Orión, y las constelaciones del sur;

10 D oing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.

sus grandes maravillas nadie las puede entender; son tan numerosas que nadie las puede contar.

11 L o, He goeth over by me, and I see not, And He passeth on, and I attend not to it.

Si él pasara frente a mí, no lo podría contemplar; no soy capaz de entender su presencia.

12 L o, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?'

Si él arrebata, ¿quién le hará restituir? ¿Quién puede cuestionarlo por lo que hace?

13 G od doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers.

»Dios no se retracta, si se enoja; ante él se humillan incluso los más soberbios.

14 H ow much less do I -- I answer Him? Choose out my words with Him?

¿Cómo podría yo responderle? ¡No podría hallar las palabras para contradecirle!

15 W hom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication.

Aun si yo fuera inocente, no me puedo defender; más bien, le rogaría que me tuviera compasión.

16 T hough I had called and He answereth me, I do not believe that He giveth ear my voice.

Si yo quisiera hablarle, y él me respondiera, me es difícil creer que me hiciera caso.

17 B ecause with a tempest He bruiseth me, And hath multiplied my wounds for nought.

Ya me ha enviado una lluvia de quebrantos, y sin razón me ha causado muchas heridas.

18 H e permitteth me not to refresh my spirit, But filleth me with bitter things.

¡Son tantas mis amarguras que ni tiempo tengo de recobrar el aliento!

19 I f of power, lo, the Strong One; And if of judgment -- who doth convene me?

Si hablamos de su poder, él es más poderoso; si hablamos de llevarlo a juicio, ¿quién lo emplazará?

20 I f I be righteous, Mine mouth doth declare me wicked, Perfect I am! -- it declareth me perverse.

Si me declaro inocente, mi propia boca me condena; si me declaro perfecto, eso me hace culpable.

21 P erfect I am! -- I know not my soul, I despise my life.

Aunque sea yo inocente, eso no importa, pues tengo mi vida en poca estima.

22 I t is the same thing, therefore I said, `The perfect and the wicked He is consuming.'

»Pero hay algo más que quiero decir: Dios destruye tanto al bueno como al malo.

23 I f a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.

Cuando ocurre algún desastre repentino, él parece burlarse de la angustia del inocente.

24 E arth hath been given Into the hand of the wicked one. The face of its judges he covereth, If not -- where, who he?

Cuando la tierra cae en poder de los malvados, él les cierra los ojos a los jueces. Y si esto no lo hace Dios, ¿entonces quién?

25 M y days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,

»Veo que mis días se van con gran rapidez; se van sin que yo haya sabido qué es ser feliz.

26 T hey have passed on with ships of reed, As an eagle darteth on food.

Pasan las horas como naves fugaces, como águilas que raudas caen sobre su presa.

27 T hough I say, `I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'

Si yo dijera: “Voy a olvidar mis lamentos, y a poner una cara alegre para seguir adelante”,

28 I have been afraid of all my griefs, I have known that Thou dost not acquit me.

aún me perturbarían todos mis dolores, pues nadie cree que sea yo inocente.

29 I -- I am become wicked; why this? vain I labour.

Y como nadie cree en mi inocencia, ¿para qué voy a esforzarme en vano?

30 I f I have washed myself with snow-water, And purified with soap my hands,

Aunque me lave con jabón, y me restriegue las manos con lejía,

31 T hen in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.

aun así me arrojarías al muladar, ¡y mis vestidos resultarían repugnantes!

32 B ut if a man like myself -- I answer him, We come together into judgment.

Dios no es como yo, un simple hombre a quien yo pueda acusar y llevar a juicio.

33 I f there were between us an umpire, He doth place his hand on us both.

Tampoco hay un juez entre nosotros, ante el cual podamos dirimir nuestro caso.

34 H e doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,

Nada le impide a Dios castigarme y llenarme de terror.

35 I speak, and do not fear Him, But I am not right with myself.

¡Cómo quisiera poder hablar sin temor, pero no estoy en condiciones de hacerlo!