Joshua 15 ~ Josué 15

picture

1 A nd the lot for the tribe of the sons of Judah, for their families, is unto the border of Edom; the wilderness of Zin southward, at the extremity of the south;

El territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.

2 a nd to them the south border is at the extremity of the salt sea, from the bay which is looking southward;

Su frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,

3 a nd it hath gone out unto the south to Maaleh-Akrabbim, and passed over to Zin, and gone up on the south to Kadesh-Barnea, and passed over Hezron, and gone up to Adar, and turned round to Karkaa,

y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;

4 a nd passed over Azmon, and gone out the brook of Egypt, and the outgoings of the border have been at the sea; this is to you the south border.

de allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.

5 A nd the east border the salt sea, unto the extremity of the Jordan, and the border at the north quarter from the bay of the sea, at the extremity of the Jordan;

Su frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,

6 a nd the border hath gone up Beth-Hoglah, and passed over on the north of Beth-Arabah, and the border hath gone up the stone of Bohan son of Reuben:

subía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;

7 a nd the border hath gone up towards Debir from the valley of Achor, and northward looking unto Gilgal, which over-against the ascent of Adummim, which on the south of the brook, and the border hath passed over unto the waters of En-Shemesh, and its outgoings have been unto En-Rogel;

subía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.

8 a nd the border hath gone up the valley of the son of Hinnom, unto the side of the Jebusite on the south (it Jerusalem), and the border hath gone up unto the top of the hill-country which on the front of the valley of Hinnom westward, which in the extremity of the valley of the Rephaim northward;

Esta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.

9 a nd the border hath been marked out, from the top of the hill-country unto the fountain of the waters of Nephtoah, and hath gone out unto the cities of mount Ephron, and the border hath been marked out Baalah, (it Kirjath-Jearim);

Esta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,

10 a nd the border hath gone round from Baalah westward, unto mount Seir, and passed over unto the side of mount Jearim (it Chesalon), on the north, and gone down Beth-Shemesh, and passed over to Timnah;

y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;

11 a nd the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.

sigue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.

12 A nd the west border to the great sea, and border; this the border of the sons of Judah round about for their families.

La frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir

13 A nd to Caleb son of Jephunneh hath he given a portion in the midst of the sons of Judah, according to the command of Jehovah to Joshua, the city of Arba, father of Anak -- it Hebron.

Josué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.

14 A nd Caleb is dispossessing thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, children of Anak,

Caleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.

15 a nd he goeth up thence unto the inhabitants of Debir; and the name of Debir formerly is Kirjath-Sepher.

Luego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.

16 A nd Caleb saith, `He who smiteth Kirjath-Sephar, and hath captured it -- I have given to him Achsah my daughter for a wife.'

Allí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»

17 A nd Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, doth capture it, and he giveth to him Achsah his daughter for a wife.

Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.

18 A nd it cometh to pass, in her coming in, that she persuadeth him to ask from her father a field, and she lighteth from off the ass, and Caleb saith to her, `What -- to thee?'

Cuando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»

19 A nd she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.

Ella le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá

20 T his the inheritance of the tribe of the sons of Judah, for their families.

La tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.

21 A nd the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah are unto the border of Edom in the south, Kabzeel, and Eder, and Jagur,

Las ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,

22 a nd Kinah, and Dimonah, and Adadah,

Cina, Dimona, Adada,

23 a nd Kedesh, and Hazor, and Ithnan,

Cedes, Jazor, Itnán,

24 Z iph, and Telem, and Bealoth,

Zif, Telén, Bealot,

25 a nd Hazor, Hadattah, and Kerioth, Hezron, (it Hazor,)

Jazor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),

26 A mam, and Shema, and Moladah,

Amán, Semá, Molada,

27 a nd Hazar-Gaddah, and Heshmon, and Beth-Palet,

Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,

28 a nd Hazar-Shual, and Beer-Sheba, and Bizjothjah,

Jasar Súal, Berseba, Bizotia,

29 B aalah, and Iim, and Azem,

Baalá, Iyín, Esén,

30 A nd Eltolad, and Chesil, and Hormah,

Eltolad, Quesil, Jormá,

31 a nd Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,

Siclag, Madmana, Sansana,

32 a nd Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities twenty and nine, and their villages.

Lebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.

33 I n the low country: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,

En las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,

34 a nd Zanoah, and En-Gannim, Tappuah, and Enam,

Zanoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,

35 J armuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,

Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,

36 a nd Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities and their villages.

Sagarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.

37 Z enan, and Hadashah, and Migdal-Gad,

Senán, Jadasá, Migdal Gad,

38 a nd Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,

Dileán, Mispá, Yoctel,

39 L achish, and Bozkath, and Eglon,

Laquis, Boscat, Eglón,

40 a nd Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,

Quebón, Lamán, Quitlís,

41 a nd Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities and their villages.

Gederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.

42 L ibnah, and Ether, and Ashan,

Libna, Eter, Asán,

43 a nd Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,

Yiftá, Asena, Nesib,

44 a nd Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities and their villages.

Keila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.

45 E kron and its towns and its villages,

Ecrón con sus villas y aldeas.

46 f rom Ekron and westward, all that by the side of Ashdod, and their villages.

Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.

47 A shdod, its towns and its villages, Gaza, its towns and its villages, unto the brook of Egypt, and the great sea, and border.

Asdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.

48 A nd in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh,

En las montañas, Samir, Jatir, Soco,

49 a nd Dannah, and Kirjath-Sannah (it Debir)

Daná, Quiriat Saná (que es Debir);

50 a nd Anab, and Eshtemoh, and Anim,

Anab, Estemoa, Anín,

51 a nd Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities and their villages.

Gosén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.

52 A rab, and Dumah, and Eshean,

Arab, Duma, Esán,

53 a nd Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,

Yanún, Bet Tapuaj, Afeca,

54 a nd Humtah, and Kirjath-Arba (it Hebron), and Zior; nine cities and their villages.

Jumetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.

55 M aon, Carmel, and Ziph, and Juttah,

Maón, Carmel, Zif, Yutá,

56 a nd Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,

Jezrel, Jocdeán, Zanoaj,

57 C ain, Gibeah, and Timnah; ten cities and their villages.

Caín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.

58 H alhul, Beth-Zur, and Gedor,

Jaljul, Betsur, Gedor,

59 a nd Maarath, and Beth-Anoth, and Eltekon; six cities and their villages.

Marat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.

60 K irjath-Baal (it Kirjath-Jearim), and Rabbah; two cities and their villages.

Quiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.

61 I n the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,

En el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,

62 a nd Nibshan, and the city of Salt, and En-Gedi; six cities and their villages.

Nibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.

63 A s to the Jebusites, inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah have not been able to dispossess them, and the Jebusite dwelleth with the sons of Judah in Jerusalem unto this day.

Sin embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.