1 A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
El territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.
2 O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
Su frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,
3 e stende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;
4 d aí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
de allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.
5 O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
Su frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,
6 s obe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
subía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;
7 s obe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
subía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.
8 s obe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
Esta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.
9 d o cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
Esta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,
10 d e Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;
11 s egue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
sigue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
La frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir
13 D eu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
Josué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
Caleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.
15 D ali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
Luego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.
16 D isse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Allí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»
17 T omou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.
18 E stando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
Cuando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»
19 R espondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
Ella le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá
20 E sta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
La tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.
21 A s cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
Las ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,
22 Q uiná, Dimona, Adada,
Cina, Dimona, Adada,
23 Q uedes, Hazor, Itnã,
Cedes, Jazor, Itnán,
24 Z ife, Telem, Bealote,
Zif, Telén, Bealot,
25 H azor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
Jazor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),
26 A mã, Sema, Molada,
Amán, Semá, Molada,
27 H azar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,
28 H azar-Sual, Berseba, Biziotiá,
Jasar Súal, Berseba, Bizotia,
29 B aalá, Iim, Ezem,
Baalá, Iyín, Esén,
30 E ltolade, Quesil, Horma,
Eltolad, Quesil, Jormá,
31 Z iclague, Madmana, Sansana,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 L ebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
Lebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 N a baixada: Estaol, Zorá, Asná,
En las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,
34 Z anoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
Zanoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,
35 J armute, Adulão, Socó, Azeca,
Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
36 S araim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
Sagarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.
37 Z enã, Hadasa, Migdal-Gade,
Senán, Jadasá, Migdal Gad,
38 D ileã, Mizpe, Jocteel,
Dileán, Mispá, Yoctel,
39 L aquis, Bozcate, Erglom,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 C abom, Laamás, Quitlis,
Quebón, Lamán, Quitlís,
41 G ederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
Gederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 L ibna, Eter, Asã,
Libna, Eter, Asán,
43 I ftá, Asná, Nezibe,
Yiftá, Asena, Nesib,
44 Q ueila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
Keila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.
45 E crom, com as suas vilas e aldeias;
Ecrón con sus villas y aldeas.
46 d esde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.
47 A sdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
Asdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.
48 E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
En las montañas, Samir, Jatir, Soco,
49 D aná, Quiriate-Saná (que é Debir),
Daná, Quiriat Saná (que es Debir);
50 A nabe, Estemó, Anim,
Anab, Estemoa, Anín,
51 G ósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
Gosén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.
52 A rabe, Dumá, Esã,
Arab, Duma, Esán,
53 J anim, Bete-Tapua, Afeca,
Yanún, Bet Tapuaj, Afeca,
54 H unta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
Jumetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.
55 M aom, Carmelo, Zife, Jutá,
Maón, Carmel, Zif, Yutá,
56 J izreel, Jocdeão, Zanoa,
Jezrel, Jocdeán, Zanoaj,
57 C aim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Caín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.
58 H alul, Bete-Zur, Gedor,
Jaljul, Betsur, Gedor,
59 M aarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
Marat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.
60 Q uiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Quiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.
61 N o deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
En el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,
62 N ibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
Nibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.
63 N ão puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Sin embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.