1 E l territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.
A sorte que coube ã tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
2 S u frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
3 y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
4 d e allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
5 S u frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
6 s ubía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
7 s ubía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
8 E sta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
9 E sta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
10 y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
11 s igue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 L a frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 J osué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
14 C aleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
15 L uego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
16 A llí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 C uando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
19 E lla le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 L a tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 L as ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,
As cidades pertencentes ã tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 C ina, Dimona, Adada,
Quiná, Dimona, Adada,
23 C edes, Jazor, Itnán,
Quedes, Hazor, Itnã,
24 Z if, Telén, Bealot,
Zife, Telem, Bealote,
25 J azor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 A mán, Semá, Molada,
Amã, Sema, Molada,
27 J asar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 J asar Súal, Berseba, Bizotia,
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 B aalá, Iyín, Esén,
Baalá, Iim, Ezem,
30 E ltolad, Quesil, Jormá,
Eltolade, Quesil, Horma,
31 S iclag, Madmana, Sansana,
Ziclague, Madmana, Sansana,
32 L ebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
33 E n las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
34 Z anoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 J armut, Adulán, Soco, Azeca,
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 S agarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 S enán, Jadasá, Migdal Gad,
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 D ileán, Mispá, Yoctel,
Dileã, Mizpe, Jocteel,
39 L aquis, Boscat, Eglón,
Laquis, Bozcate, Erglom,
40 Q uebón, Lamán, Quitlís,
Cabom, Laamás, Quitlis,
41 G ederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 L ibna, Eter, Asán,
Libna, Eter, Asã,
43 Y iftá, Asena, Nesib,
Iftá, Asná, Nezibe,
44 K eila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 E crón con sus villas y aldeas.
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
47 A sdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
48 E n las montañas, Samir, Jatir, Soco,
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 D aná, Quiriat Saná (que es Debir);
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
50 A nab, Estemoa, Anín,
Anabe, Estemó, Anim,
51 G osén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
52 A rab, Duma, Esán,
Arabe, Dumá, Esã,
53 Y anún, Bet Tapuaj, Afeca,
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 J umetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 M aón, Carmel, Zif, Yutá,
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 J ezrel, Jocdeán, Zanoaj,
Jizreel, Jocdeão, Zanoa,
57 C aín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 J aljul, Betsur, Gedor,
Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 M arat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Q uiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 E n el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 N ibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 S in embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.