1 É stos son los descendientes de los hijos de Noé: Sem, Cam y Jafet, quienes tuvieron hijos después del diluvio.
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 L os hijos de Jafet: Gomer, Magog, Maday, Javán, Tubal, Mesec y Tiras.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 L os hijos de Gomer: Askenaz, Rifat y Togarmá.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 L os hijos de Javán: Elisa, Tarsis, Quitín y Rodanín.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 C on ellos se poblaron las costas, cada uno según su lengua y conforme a sus familias en sus naciones.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 L os hijos de Cam: Cus, Misrayin, Fut y Canaán.
Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 L os hijos de Cus: Sebá, Javilá, Sabta, Ragama y Sabteca. Los hijos de Ragama: Sebá y Dedán.
Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 C us engendró a Nimrod, quien llegó a ser el primer hombre poderoso en la tierra.
Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 É ste fue un vigoroso cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Así como Nimrod, vigoroso cazador delante del Señor.»
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 L as ciudades principales de su reino fueron Babel, Erec, Acad y Calne, en la tierra de Sinar.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 D e esta tierra salió para Asiria, y allí edificó Nínive, Rejobot, Calaj,
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 y Resén, la gran ciudad que está entre Nínive y Calaj.
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 M israyin engendró a Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 P atrusim y Casluhim, de donde salieron los filisteos, y también a Caftorim.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
15 C anaán engendró a Sidón, su primogénito, a Jet,
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 y a los jebuseos, amorreos, gergeseos,
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 j ivitas, araceos, sineos,
o heveu, o arqueu, o sineu,
18 a rvadeos, semareos y jamatitas. Después se dispersaron las familias de los cananeos.
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 E l territorio de los cananeos se extendía desde Sidón, en dirección a Gerar, hasta Gaza; y en dirección de Sodoma, Gomorra, Adma y Zeboyin, hasta Lasa.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 É stos son los hijos de Cam, por sus familias, lenguas, tierras y naciones.
São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 T ambién tuvo hijos Sem, que era padre de todos los hijos de Éber y hermano mayor de Jafet.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 L os hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arfaxad, Lud y Aram.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 L os hijos de Aram fueron Uz, Jul, Geter y Mas.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 A rfaxad engendró a Selaj, y Selaj engendró a Éber.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 A Éber le nacieron dos hijos. Uno de ellos se llamó Peleg, porque en sus días la tierra se dividió. Su hermano se llamó Joctán.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Y Joctán engendró a Almodad, Selef, Jasar Mávet, Yera,
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 H adorán, Uzal, Diclá,
Hadorão, Usal, Dicla,
28 O bal, Abimael, Sebá,
Obal, Abimael, Sebá,
29 O fir, Javilá y Jobab; todos estos fueron hijos de Joctán.
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 L a tierra que habitaron se extendía desde Mesa, en dirección de Sefar, hasta la región montañosa oriental.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 É stos fueron los hijos de Sem por sus familias, lenguas, tierras y naciones.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 É stas son las familias de los hijos de Noé por sus descendencias y naciones. De ellos se esparcieron las naciones en la tierra después del diluvio.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.