Genesis 10 ~ Gênesis 10

picture

1 T his is the history of the generations (descendants) of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth. The sons born to them after the flood were:

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cão e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.

2 T he sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.

Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.

3 T he sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.

Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.

4 T he sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.

Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.

5 F rom these the coastland peoples spread. in their lands, each with his own language, by their families within their nations.

Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.

6 T he sons of Ham: Cush, Egypt, Put, and Canaan.

Os filhos de Cão: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.

7 T he sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba and Dedan.

Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.

8 C ush became the father of Nimrod; he was the first to be a mighty man on the earth.

Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.

9 H e was a mighty hunter before the Lord; therefore it is said, Like Nimrod, a mighty hunter before the Lord.

Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.

10 T he beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.

O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.

11 O ut of the land he went forth into Assyria and built Nineveh, Rehoboth-Ir, Calah,

Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,

12 A nd Resen, which is between Nineveh and Calah; all these the great city.

e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).

13 A nd Egypt became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,

Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,

14 P athrusim, Casluhim (from whom came the Philistines), and Caphtorim.

Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.

15 C anaan became the father of Sidon his firstborn, Heth,

Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,

16 T he Jebusites, the Amorites, the Girgashites,

e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,

17 T he Hivites, the Arkites, the Sinites,

o heveu, o arqueu, o sineu,

18 T he Arvadites, the Zemarites and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites spread abroad

o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.

19 A nd the territory of the Canaanites extended from Sidon as one goes to Gerar as far as Gaza, and as one goes to Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, as far as Lasha.

Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.

20 T hese are the sons of Ham by their families, their languages, their lands, and their nations.

São esses os filhos de Cão segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.

21 T o Shem also, the younger brother of Japheth and the ancestor of all the children of Eber, children were born.

A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.

22 T he sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.

Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.

23 T he sons of Aram: Uz, Hul, Gether, and Mash.

Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.

24 A rpachshad became the father of Shelah; and Shelah became the father of Eber.

Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.

25 T o Eber were born two sons: the name of one was Peleg, because the earth were divided up in his days; and his brother’s name was Joktan.

A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.

26 J oktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,

Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,

27 H adoram, Uzal, Diklah,

Hadorão, Usal, Dicla,

28 O bal, Abimael, Sheba,

Obal, Abimael, Sebá,

29 O phir, Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.

Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.

30 T he territory in which they lived extended from Mesha as one goes toward Sephar to the hill country of the east.

E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.

31 T hese are Shem’s descendants by their families, their languages, their lands, and their nations.

Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.

32 T hese are the families of the sons of Noah, according to their generations, within their nations; and from these the nations spread abroad on the earth after the flood.

Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.