1 A nd Jesus summoned to Him His twelve disciples and gave them power and authority over unclean spirits, to drive them out, and to cure all kinds of disease and all kinds of weakness and infirmity.
E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre os espíritos imundos, para expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
2 N ow these are the names of the twelve apostles (special messengers): first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James son of Zebedee, and John his brother;
Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 P hilip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeus, and Thaddaeus;
Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 S imon the Cananaean, and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
Simão Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 J esus sent out these twelve, charging them, Go nowhere among the Gentiles and do not go into any town of the Samaritans;
A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não ireis aos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 B ut go rather to the lost sheep of the house of Israel.
mas ide antes
7 A nd as you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand!
e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 C ure the sick, raise the dead, cleanse the lepers, drive out demons. Freely (without pay) you have received, freely (without charge) give.
Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 T ake no gold nor silver nor copper money in your purses (belts);
Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
10 A nd do not take a provision bag or a wallet for a collection bag for your journey, nor two undergarments, nor sandals, nor a staff; for the workman deserves his support (his living, his food).
nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de alparcas, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 A nd into whatever town or village you go, inquire who in it is deserving, and stay there until you leave.
Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 A s you go into the house, give your greetings and wish it well.
E, ao entrardes na casa, saudai-a;
13 T hen if indeed that house is deserving, let come upon it your peace '> freedom from all the distresses that are experienced as the result of sin]. But if it is not deserving, let your peace return to you.
se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 A nd whoever will not receive and accept and welcome you nor listen to your message, as you leave that house or town, shake the dust from your feet.
E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 T ruly I tell you, it shall be more tolerable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 B ehold, I am sending you out like sheep in the midst of wolves; be wary and wise as serpents, and be innocent (harmless, guileless, and without falsity) as doves.
Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 B e on guard against men '> way or nature is to act in opposition to God]; for they will deliver you up to councils and flog you in their synagogues,
Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 A nd you will be brought before governors and kings for My sake, as a witness to bear testimony before them and to the Gentiles (the nations).
e por minha causa sereis levados ã presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 B ut when they deliver you up, do not be anxious about how or what you are to speak; for what you are to say will be given you in that very hour and moment,
Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 F or it is not you who are speaking, but the Spirit of your Father speaking through you.
Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 B rother will deliver up brother to death, and the father his child; and children will take a stand against their parents and will have them put to death.
Um irmão entregará ã morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 A nd you will be hated by all for My name’s sake, but he who perseveres and endures to the end will be saved '> from spiritual disease and death in the world to come].
E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 W hen they persecute you in one town, flee to another town; for truly I tell you, you will not have gone through all the towns of Israel before the Son of Man comes.
Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 A disciple is not above his teacher, nor is a servant or slave above his master.
Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 I t is sufficient for the disciple to be like his teacher, and the servant or slave like his master. If they have called the Master of the house Beelzebub '> master of the dwelling], how much more will they speak evil of those of His household.
Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 S o have no fear of them; for nothing is concealed that will not be revealed, or kept secret that will not become known.
Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.
27 W hat I say to you in the dark, tell in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim upon the housetops.
O que vos digo
28 A nd do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; but rather be afraid of Him who can destroy both soul and body in hell (Gehenna).
E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 A re not two little sparrows sold for a penny? And yet not one of them will fall to the ground without your Father’s leave (consent) and notice.
Não se vendem dois passarinhos por um asse? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 B ut even the very hairs of your head are all numbered.
E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 F ear not, then; you are of more value than many sparrows.
Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 T herefore, everyone who acknowledges Me before men and confesses Me '> out of a state of oneness with Me], I will also acknowledge him before My Father Who is in heaven and confess him.
Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 B ut whoever denies and disowns Me before men, I also will deny and disown him before My Father Who is in heaven.
Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 D o not think that I have come to bring peace upon the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
Não penseis que vim trazer paz ã terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 F or I have come to part asunder a man from his father, and a daughter from her mother, and a newly married wife from her mother-in-law—
Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 A nd a man’s foes will be they of his own household.
e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 H e who loves '> takes more pleasure in] father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me;
Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 A nd he who does not take up his cross and follow Me '> cleave steadfastly to Me, conforming wholly to My example in living and, if need be, in dying also] is not worthy of Me.
E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 W hoever finds his '> lower] life will lose it, and whoever loses his life on My account will find it.
Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 H e who receives and welcomes and accepts you receives and welcomes and accepts Me, and he who receives and welcomes and accepts Me receives and welcomes and accepts Him Who sent Me.
Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 H e who receives and welcomes and accepts a prophet because he is a prophet shall receive a prophet’s reward, and he who receives and welcomes and accepts a righteous man because he is a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
Quem recebe um profeta na qualidade de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá a recompensa de justo.
42 A nd whoever gives to one of these little ones even a cup of cold water because he is My disciple, surely I declare to you, he shall not lose his reward.
E aquele que der até mesmo um copo de água fresca a um destes pequeninos, na qualidade de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.