Deuteronomy 12 ~ Deuteronômio 12

picture

1 T hese are the statutes and ordinances which you shall be watchful to do in the land which the Lord, the God of your fathers, gives you to possess all the days you live on the earth.

São estes os estatutos e os preceitos que tereis cuidado em observar na terra que o Senhor Deus de vossos pais vos deu para a possuirdes por todos os dias que viverdes sobre a terra.

2 Y ou shall surely destroy all the places where the nations you dispossess served their gods, upon the high mountains and the hills and under every green tree.

Certamente destruireis todos os lugares em que as nações que haveis de subjugar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros, e debaixo de toda árvore frondosa;

3 Y ou shall break down their altars and dash in pieces their pillars and burn their Asherim with fire; you shall hew down the graven images of their gods and destroy their name out of that place.

e derrubareis os seus altares, quebrareis as suas colunas, queimareis a fogo os seus aserins, abatereis as imagens esculpidas dos seus deuses e apagareis o seu nome daquele lugar.

4 Y ou shall not behave so toward the Lord your God.

Não fareis assim para com o Senhor vosso Deus;

5 B ut you shall seek the place which the Lord your God shall choose out of all your tribes to put His Name and make His dwelling place, and there shall you come;

mas recorrereis ao lugar que o Senhor vosso Deus escolher de todas as vossas tribos para ali pôr o seu nome, para sua habitação, e ali vireis.

6 A nd there you shall bring your burnt offerings and your sacrifices, your tithes and the offering of your hands, and your vows and your freewill offerings, and the firstlings of your herd and of your flock.

A esse lugar trareis os vossos holocaustos e sacrifícios, e os vossos dízimos e a oferta alçada da vossa mão, e os vossos votos e ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e ovelhas;

7 A nd there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice in all to which you put your hand, you and your households, in which the Lord your God has blessed you.

e ali comereis perante o Senhor vosso Deus, e vos alegrareis, vós e as vossas casas, em tudo em que puserdes a vossa mão, no que o Senhor vosso Deus vos tiver abençoado.

8 Y ou shall not do according to all we do here this day, every man doing whatever looks right in his own eyes.

Não fareis conforme tudo o que hoje fazemos aqui, cada qual tudo o que bem lhe parece aos olhos.

9 F or you have not yet come to the rest and to the inheritance which the Lord your God gives you.

Porque até agora não entrastes no descanso e na herança que o Senhor vosso Deus vos dá;

10 B ut when you go over the Jordan and dwell in the land which the Lord your God causes you to inherit, and He gives you rest from all your enemies round about so that you dwell in safety,

mas quando passardes o Jordão, e habitardes na terra que o senhor vosso Deus vos faz herdar, ele vos dará repouso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.

11 T hen there shall be a place which the Lord your God shall choose to cause His Name to dwell there; to it you shall bring all that I command you: your burnt offerings, your sacrifices, your tithes and what the hand presents, and all your choicest offerings which you vow to the Lord.

Então haverá um lugar que o Senhor vosso Deus escolherá para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar trareis tudo o que eu vos ordeno: os vossos holocaustos e sacrifícios, os vossos dízimos, a oferta alçada da vossa mão, e tudo o que de melhor oferecerdes ao Senhor em cumprimento dos votos que fizerdes.

12 A nd you shall rejoice before the Lord your God, you and your sons and your daughters, and your menservants and your maidservants, and the Levite that is within your towns, since he has no part or inheritance with you.

E vos alegrareis perante o Senhor vosso Deus, vós, vossos filhos e vossas filhas, vossos servos e vossas servas, bem como o levita que está dentro das vossas portas, pois convosco não tem parte nem herança.

13 B e watchful not to offer your burnt offerings in every place you see.

Guarda-te de ofereceres os teus holocaustos em qualquer lugar que vires;

14 B ut in the place which the Lord shall choose in one of your tribes, there you shall offer your burnt offerings, and there you shall do all I command you.

mas no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos, e ali farás tudo o que eu te ordeno.

15 H owever, you may kill and eat flesh in any of your towns whenever you desire, according to the provision for the support of life with which the Lord your God has blessed you; those unclean and the clean may eat of it, as of the gazelle and the hart.

Todavia, conforme todo o teu desejo, poderás degolar, e comer carne dentro das tuas portas, segundo a bênção do Senhor teu Deus que ele te houver dado; tanto o imundo como o limpo comerão dela, como da gazela e do veado;

16 O nly you shall not eat the blood; you shall pour it upon the ground as water.

tão-somente não comerás do sangue; sobre a terra o derramarás como água.

17 Y ou may not eat within your towns the tithe of your grain or of your new wine or of your oil, or the firstlings of your herd or flock, or anything you have vowed, or your freewill offerings, or the offerings from your hand.

Dentro das tuas portas não poderás comer o dízimo do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas, nem qualquer das tuas ofertas votivas, nem as tuas ofertas voluntárias, nem a oferta alçada da tua mão;

18 B ut you shall eat them before the Lord your God in the place which the Lord your God shall choose, you and your son and your daughter, your manservant and your maidservant, and the Levite that is within your towns; and you shall rejoice before the Lord your God in all that you undertake.

mas os comerás perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher, tu, teu filho, tua filha, o teu servo, a tua serva, e bem assim e levita que está dentre das tuas portas; e perante o Senhor teu Deus te alegrarás em tudo em que puseres a mão.

19 T ake heed not to forsake or neglect the Levite as long as you live in your land.

Guarda-te, que não desampares o levita por todos os dias que viveres na tua terra.

20 W hen the Lord your God enlarges your territory, as He promised you, and you say, I will eat flesh, because you crave flesh, you may eat flesh whenever you desire.

Quando o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como te prometeu, e tu disseres: Comerei carne (porquanto tens desejo de comer carne); conforme todo o teu desejo poderás comê-la.

21 I f the place where the Lord your God has chosen to put His Name is too far from you, then you shall kill from your herd or flock which the Lord has given you, as I have commanded you; eat in your towns as much as you desire.

Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali pôr o seu nome, então degolarás do teu gado e do teu rebanho, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e poderás comer dentro das tuas portas, conforme todo o teu desejo.

22 J ust as the roebuck and the hart is eaten, so you may eat of it; the unclean and the clean alike may eat of it.

Como se come a gazela e o veado, assim comerás dessas carnes; o imundo e o limpo igualmente comerão delas.

23 O nly be sure that you do not eat the blood, for the blood is the life, and you may not eat the life with the flesh.

Tão-somente guarda-te de comeres o sangue; pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.

24 Y ou shall not eat it; you shall pour it out on the earth like water.

Não o comerás; sobre a terra o derramarás como água.

25 Y ou shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the Lord.

Não o comerás, para que te vá bem a ti, a teus filhos depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.

26 O nly your holy things which you have and what you have vowed you shall take, and go to the place which the Lord shall choose.

Somente tomarás as coisas santas que tiveres, e as tuas ofertas votivas, e irás ao lugar que o Senhor escolher;

27 A nd offer your burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the Lord your God; and the blood of your sacrifices shall be poured out on the altar of the Lord your God, and you may eat the flesh.

oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor teu Deus, porém a carne comerás.

28 B e watchful and obey all these words which I command you, that it may go well with you and with your children after you forever, when you do what is good and right in the sight of the Lord your God.

Ouve e guarda todas estas palavras que eu te ordeno, para que te vá bem a ti, e a teus filhos depois de ti, para sempre, se fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor teu Deus.

29 W hen the Lord your God cuts off before you the nations whom you go to dispossess, and you dispossess them and live in their land,

Quando o Senhor teu Deus exterminar de diante de ti as nações aonde estás entrando para as possuir, e as desapossares e habitares na sua terra,

30 B e watchful that you are not ensnared into following them after they have been destroyed before you and that you do not inquire after their gods, saying, How did these nations serve their gods? We will do likewise.

guarda-te para que não te enlaces para as seguires, depois que elas forem destruídas diante de ti; e que não perguntes acerca dos seus deuses, dizendo: De que modo serviam estas nações os seus deuses? pois do mesmo modo também farei eu.

31 Y ou shall not do so to the Lord your God, for every abominable thing which the Lord hates they have done for their gods. For even their sons and their daughters they have burned in the fire to their gods.

Não farás assim para com o Senhor teu Deus; porque tudo o que é abominável ao Senhor, e que ele detesta, fizeram elas para com os seus deuses; pois até seus filhos e suas filhas queimam no fogo aos seus deuses.

32 W hatever I command you, be watchful to do it; you shall not add to it or diminish it.

Tudo o que eu te ordeno, observarás; nada lhe acrescentarás nem diminuirás.