1 W hen Jesus had finished His charge to His twelve disciples, He left there to teach and to preach in their cities.
Tendo acabado Jesus de dar instruções aos seus doze discípulos, partiu dali a ensinar e a pregar nas cidades da região.
2 N ow when John in prison heard about the activities of Christ, he sent a message by his disciples
Ora, quando João no cárcere ouviu falar das obras do Cristo, mandou pelos seus discípulos perguntar-lhe:
3 A nd asked Him, Are You the One Who was to come, or should we keep on expecting a different one?
És tu aquele que havia de vir, ou havemos de esperar outro?
4 A nd Jesus replied to them, Go and report to John what you hear and see:
Respondeu-lhes Jesus: Ide contar a João as coisas que ouvis e vedes:
5 T he blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed (by healing) and the deaf hear, the dead are raised up and the poor have good news (the Gospel) preached to them.
os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.
6 A nd blessed (happy, fortunate, and to be envied) is he who takes no offense at Me and finds no cause for stumbling in or through Me and is not hindered from seeing the Truth.
E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim.
7 T hen as these men went their way, Jesus began to speak to the crowds about John: What did you go out in the wilderness (desert) to see? A reed swayed by the wind?
Ao partirem eles, começou Jesus a dizer
8 W hat did you go out to see then? A man clothed in soft garments? Behold, those who wear soft clothing are in the houses of kings.
Mas que saístes a ver? um homem trajado de vestes luxuosas? Eis que aqueles que trajam vestes luxuosas estão nas casas dos reis.
9 B ut what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one '> out of the common, more eminent, more remarkable, and] superior to a prophet.
Mas por que saístes? para ver um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.
10 T his is the one of whom it is written, Behold, I send My messenger ahead of You, who shall make ready Your way before You.
Este é aquele de quem está escrito: Eis aí envio eu ante a tua face o meu mensageiro, que há de preparar adiante de ti o teu caminho.
11 T ruly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.
12 A nd from the days of John the Baptist until the present time, the kingdom of heaven has endured violent assault, and violent men seize it by force '> share in the heavenly kingdom is sought with most ardent zeal and intense exertion].
E desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino dos céus é tomado a força, e os violentos o tomam de assalto.
13 F or all the Prophets and the Law prophesied up until John.
Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 A nd if you are willing to receive and accept it, John himself is Elijah who was to come.
E, se quereis dar crédito, é este o Elias que havia de vir.
15 H e who has ears to hear, let him be listening and let him consider and perceive and comprehend by hearing.
Quem tem ouvidos, ouça.
16 B ut to what shall I liken this generation? It is like little children sitting in the marketplaces who call to their playmates,
Mas, a quem compararei esta geração? É semelhante aos meninos que, sentados nas praças, clamam aos seus companheiros:
17 W e piped to you, and you did not dance; we wailed dirges, and you did not mourn and beat your breasts and weep aloud.
Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamos lamentações, e não pranteastes.
18 F or John came neither eating nor drinking, and they say, He has a demon!
Porquanto veio João, não comendo nem bebendo, e dizem: Tem demônio.
19 T he Son of Man came eating and drinking, and they say, Behold, a glutton and a wine drinker, a friend of tax collectors and '> especially wicked] sinners! Yet wisdom is justified and vindicated by what she does (her deeds) and by her children.
Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um comilão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores. Entretanto a sabedoria é justificada pelas suas obras.
20 T hen He began to censure and reproach the cities in which most of His mighty works had been performed, because they did not repent.
Então começou ele a lançar em rosto
21 W oe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented in sackcloth and ashes.
Ai de ti, Corazin! ai de ti, Betsaida! porque, se em Tiro e em Sidom, se tivessem operado os milagres que em vós se operaram, há muito elas se teriam arrependido em cilício e em cinza.
22 I tell you, it shall be more endurable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
Contudo, eu vos digo que para Tiro e Sidom haverá menos rigor, no dia do juízo, do que para vós.
23 A nd you, Capernaum, are you to be lifted up to heaven? You shall be brought down to Hades! For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have continued until today.
E tu, Cafarnaum, porventura serás elevada até o céu? até o hades descerás; porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que em ti se operaram, teria ela permanecido até hoje.
24 B ut I tell you, it shall be more endurable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.
Contudo, eu vos digo que no dia do juízo haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para ti.
25 A t that time Jesus began to say, I thank You, Father, Lord of heaven and earth '> I acknowledge openly and joyfully to Your honor], that You have hidden these things from the wise and clever and learned, and revealed them to babies '> childish, untaught, and unskilled].
Naquele tempo falou Jesus, dizendo: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos.
26 Y es, Father, such was Your gracious will and good pleasure.
Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 A ll things have been entrusted and delivered to Me by My Father; and no one fully knows and accurately understands the Son except the Father, and no one fully knows and accurately understands the Father except the Son and anyone to whom the Son deliberately wills to make Him known.
Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 C ome to Me, all you who labor and are heavy-laden and overburdened, and I will cause you to rest. '> ease and relieve and refresh your souls.]
Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.
29 T ake My yoke upon you and learn of Me, for I am gentle (meek) and humble (lowly) in heart, and you will find rest ( relief and ease and refreshment and recreation and blessed quiet) for your souls.
Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.
30 F or My yoke is wholesome (useful, good—not harsh, hard, sharp, or pressing, but comfortable, gracious, and pleasant), and My burden is light and easy to be borne.
Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.