Numbers 12 ~ Números 12

picture

1 N ow Miriam and Aaron talked against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.

Ora, falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuchita que este tomara; porquanto tinha tomado uma mulher cuchita.

2 A nd they said, Has the Lord indeed spoken only by Moses? Has He not spoken also by us? And the Lord heard it.

E disseram: Porventura falou o Senhor somente por Moisés? Não falou também por nós? E o Senhor o ouviu.

3 N ow the man Moses was very meek (gentle, kind, and humble) or above all the men on the face of the earth.

Ora, Moisés era homem mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.

4 S uddenly the Lord said to Moses, Aaron, and Miriam, Come out, you three, to the Tent of Meeting. And the three of them came out.

E logo o Senhor disse a Moisés, a Arão e a Miriã: Saí vos três ã tenda da revelação. E saíram eles três.

5 T he Lord came down in a pillar of cloud, and stood at the Tent door and called Aaron and Miriam, and they came forward.

Então o Senhor desceu em uma coluna de nuvem, e se pôs ã porta da tenda; depois chamou a Arão e a Miriã, e os dois acudiram.

6 A nd He said, Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord make Myself known to him in a vision and speak to him in a dream.

Então disse: Ouvi agora as minhas palavras: se entre vós houver profeta, eu, o Senhor, a ele me farei conhecer em visão, em sonhos falarei com ele.

7 B ut not so with My servant Moses; he is entrusted and faithful in all My house.

Mas não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa;

8 W ith him I speak mouth to mouth, clearly and not in dark speeches; and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?

boca a boca falo com ele, claramente e não em enigmas; pois ele contempla a forma do Senhor. Por que, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?

9 A nd the anger of the Lord was kindled against them, and He departed.

Assim se acendeu a ira do Senhor contra eles; e ele se retirou;

10 A nd when the cloud departed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow. And Aaron looked at Miriam, and, behold, she was leprous!

também a nuvem se retirou de sobre a tenda; e eis que Miriã se tornara leprosa, branca como a neve; e olhou Arão para Miriã e eis que estava leprosa.

11 A nd Aaron said to Moses, Oh, my lord, I plead with you, lay not the sin upon us in which we have done foolishly and in which we have sinned.

Pelo que Arão disse a Moisés: Ah, meu senhor! rogo-te não ponhas sobre nós este pecado, porque procedemos loucamente, e pecamos.

12 L et her not be as one dead, already half decomposed when he comes out of his mother’s womb.

Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.

13 A nd Moses cried to the Lord, saying, Heal her now, O God, I beseech You!

Clamou, pois, Moisés ao Senhor, dizendo: ç Deus, rogo-te que a cures.

14 A nd the Lord said to Moses, If her father had but spit in her face, should she not be ashamed for seven days? Let her be shut up outside the camp for seven days, and after that let her be brought in again.

Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe tivesse cuspido na cara não seria envergonhada por sete dias? Esteja fechada por sete dias fora do arraial, e depois se recolherá outra vez.

15 S o Miriam was shut up without the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought in again.

Assim Miriã esteve fechada fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu, enquanto Miriã não se recolheu de novo.

16 A fterward removed from Hazeroth and encamped in the Wilderness of Paran.

Mas depois o povo partiu de Hazerote, e acampou-se no deserto de Parã.