1 L isten in silence before Me, O islands and regions bordering on the sea! And let the people gather and renew their strength! Let them come near, then let them speak; let us come near together for judgment.
Calai-vos diante de mim, ó ilhas; e renovem os povos as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juizo.
2 W ho has roused up one from the east, whom He calls in righteousness to His service and whom victory meets at every step? He subdues nations before him and makes him ruler over kings. He turns them to dust with the sword, and to driven straw and chaff with his bow.
Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos a vitória acompanha? Quem faz que as nações se lhe submetam e que ele domine sobre reis? Ele os entrega ã sua espada como o pó, e ao seu arco como pragana arrebatada pelo vento.
3 H e pursues them and passes safely and unhindered, even by a way his feet had not trod and so swiftly that his feet do not touch the ground.
Ele os persegue, e passa adiante em segurança, até por uma vereda em que com os seus pés nunca tinha trilhado.
4 W ho has prepared and done this, calling forth and guiding the destinies of the generations from the beginning? I, the Lord—the first and with the last —I am He.
Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.
5 T he islands and coastlands have seen and fear; the ends of the earth tremble. They draw near and come;
As ilhas o viram, e temeram; os confins da terra tremeram; aproximaram-se, e vieram.
6 T hey help every one his neighbor and say to his brother, Be of good courage!
um ao outro ajudou, e ao seu companheiro disse: Esforça-te.
7 S o the carpenter encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer him who smites the anvil, saying of the soldering, That is good! And he fastens it with nails so that it cannot be moved.
Assim o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a segurou, para que não viesse a mover-se.
8 B ut you, Israel, My servant, Jacob, whom I have chosen, the offspring of Abraham My friend,
Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem escolhi, descendência de Abraão,
9 Y ou whom I have taken from the ends of the earth and have called from the corners of it, and said to you, You are My servant—I have chosen you and not cast you off.
tomei desde os confins da terra, e te chamei desde os seus cantos, e te disse: Tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
10 F ear not, for I am with you; do not look around you in terror and be dismayed, for I am your God. I will strengthen and harden you to difficulties, yes, I will help you; yes, I will hold you up and retain you with My right hand of rightness and justice.
não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus; eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
11 B ehold, all they who are enraged and inflamed against you shall be put to shame and confounded; they who strive against you shall be as nothing and shall perish.
Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão.
12 Y ou shall seek those who contend with you but shall not find them; they who war against you shall be as nothing, as nothing at all.
Quanto aos que pelejam contigo, buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que guerreiam contigo tornar-se-ão em nada e perecerão.
13 F or I the Lord your God hold your right hand; I am the Lord, Who says to you, Fear not; I will help you!
Porque eu, o Senhor teu Deus, te seguro pela tua mão direita, e te digo: Não temas; eu te ajudarei.
14 F ear not, you worm Jacob, you men of Israel! I will help you, says the Lord; your Redeemer is the Holy One of Israel.
Não temas, ó bichinho de Jacó, nem vós, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel.
15 B ehold, I will make you to be a new, sharp, threshing instrument which has teeth; you shall thresh the mountains and beat them small, and shall make the hills like chaff.
Eis que farei de ti um trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e os moerás, e os outeiros tornarás como a pragana.
16 Y ou shall winnow them, and the wind shall carry them away, and the tempest or whirlwind shall scatter them. And you shall rejoice in the Lord, you shall glory in the Holy One of Israel.
Tu os padejarás e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará; e tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 T he poor and needy are seeking water when there is none; their tongues are parched with thirst. I the Lord will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
Os pobres e necessitados buscam água, e não há, e a sua língua se seca de sede; mas eu o Senhor os ouvirei, eu o Deus de Israel não os desampararei.
18 I will open rivers on the bare heights, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
Abrirei rios nos altos desnudados, e fontes no meio dos vales; tornarei o deserto num lago d'água, e a terra seca em mananciais.
19 I will plant in the wilderness the cedar, the acacia, the myrtle, and the wild olive; I will set the cypress in the desert, the plane and the pine together,
Plantarei no deserto o cedro, a acácia, a murta, e a oliveira; e porei no ermo juntamente a faia, o olmeiro e o buxo;
20 T hat men may see and know and consider and understand together that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has created it.
para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
21 P roduce your cause, says the Lord. Bring forth your strong proofs, says the King of Jacob.
Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
22 L et them bring them forth and tell us what is to happen. Let them tell us the former things, what they are, that we may consider them and know the outcome of them; or declare to us the things to come.
Tragam-nas, e assim nos anunciem o que há de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, quais são, para que as consideremos, e saibamos o fim delas; ou mostrai-nos coisas vindouras.
23 T ell us the things that are to come hereafter, that we may know that you are gods; yes, do good or do evil, that we may stare in astonishment and be dismayed as we behold together!
Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados.
24 B ehold, you are nothing, and your work is nothing! The worshiper who chooses you is an abomination.
Eis que vindes do nada, e a vossa obra do que nada é; abominação é quem vos escolhe.
25 I have raised up and impelled to action one from the north, and he comes; from the rising of the sun he calls upon My name. And he shall tread upon rulers and deputies as upon mortar and as the potter treads clay.
Do norte suscitei a um que já é chegado; do nascente do sol a um que invoca o meu nome; e virá sobre os magistrados como sobre o lodo, e como o oleiro pisa o barro.
26 h as declared this from the beginning, that we could know? And beforetime, that we could say that he is right? Yes, there is none who declares it, yes, there is none who proclaims it; yes, there is none who hears you speak!
Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber? ou dantes, para que digamos: Ele é justo? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
27 I first gave to Zion the announcement, Behold, behold them! And to Jerusalem I gave a herald bringing the good news.
Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.
28 F or I look and there is no man among them, and among these there is no counselor who, when I ask of him, can answer a word.
E quando eu olho, não há ninguém; nem mesmo entre eles há conselheiro que possa responder palavra, quando eu lhes perguntar.
29 B ehold, these are all emptiness (falseness and futility)! Their works are worthless; their molten images are empty wind (confusion and waste).
Eis que todos são vaidade. As suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e coisa vã.