1 A nd of the blue and purple and scarlet they made finely wrought garments for serving in the Holy Place; they made the holy garments for Aaron, as the Lord had commanded Moses.
Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.
2 A nd Bezalel made the ephod of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;
3 A nd they beat the gold into thin sheets and cut it into wires to work into the blue, purple, and scarlet and the fine linen, in skilled design.
bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;
4 T hey made shoulder pieces for the ephod, joined to it at its two edges.
fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.
5 A nd the skillfully woven band on it, to gird it on, was of the same piece and workmanship with it, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen, as the Lord had commanded Moses.
E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.
6 A nd they prepared the onyx stones enclosed in settings of gold filigree and engraved as signets are engraved with the names of the sons of Israel.
Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;
7 A nd he put them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of memorial or remembrance for the Israelites, as the Lord had commanded Moses.
as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.
8 A nd made the breastplate skillfully, like the work of the ephod, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.
Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante ã obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 T he breastplate was a span square when doubled over.
Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado. f
10 A nd they set in it four rows of stones; a sardius, a topaz, and a carbuncle made the first row;
E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 T he second row an emerald, a sapphire, and a diamond;
a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;
12 T he third row a jacinth, an agate, and an amethyst;
a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 A nd the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they were enclosed in settings of gold filigree.
e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.
14 T here were twelve stones with their names according to those of the sons of Israel, engraved like a signet, each with its name, according to the twelve tribes.
Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.
15 A nd they made of the breastplate twisted chains like cords, of pure gold.
Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.
16 A nd they made two settings of gold filigree and two gold rings which they put on the two ends of the breastplate.
Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
17 A nd they put the two twisted cords or woven chains of gold in the two rings on the end edges of the breastplate.
E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.
18 A nd the other two ends of the twisted cords or chains of gold they put on the two settings and put them on the shoulder pieces of the ephod, in front.
E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
19 T hey made two rings of gold and put them on the two ends of the breastplate, on the inside edge of it next to the ephod.
Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.
20 A nd they made two gold rings and attached them to the two shoulder pieces of the ephod underneath, in front, at its joining above the skillfully woven band of the ephod.
Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto ã sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.
21 T hey bound the breastplate by its rings to those of the ephod with a blue lace, that it might lie upon the skillfully woven band of the ephod and that the breastplate might not be loosed from the ephod, as the Lord commanded Moses.
E ligaram o peitoral, pelas suas argolas,
22 A nd he made the robe of the ephod of woven work all of blue.
Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,
23 A nd there was an opening in the middle of the robe like the hole in a coat of mail, with a binding around it, that it should not be torn.
e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.
24 O n the skirts of the robe they made pomegranates of blue and purple and scarlet and twined linen.
Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.
25 A nd they made bells of pure gold and put between the pomegranates around the skirts of the robe;
Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;
26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe for ministering, as the Lord commanded Moses.
uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.
27 A nd they made the long and sleeved tunics woven of fine linen for Aaron and his sons,
Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,
28 A nd the turban, and the ornamental caps of fine linen, and the breeches of fine twined linen,
e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 T he girdle or sash of fine twined linen, and blue, purple, and scarlet embroidery, as the Lord commanded Moses.
e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 A nd they made the plate of the holy crown of pure gold and wrote upon it an inscription, like the engravings of a signet, holy to the lord.
Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
31 T hey tied to it a lace of blue to fasten it on the turban above, as the Lord commanded Moses.
E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la ã parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 T hus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished; according to all that the Lord commanded Moses, so the Israelites had done.
Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.
33 A nd they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets or bases;
Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
34 A nd the covering of rams’ skins made red, and the covering of dolphin or porpoise skins, and the veil of the screen;
e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;
35 T he ark of the Testimony, its poles, and the mercy seat;
a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;
36 T he table and all its utensils, and the showbread (bread of the Presence);
a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
37 T he pure lampstand and its lamps, with the lamps set in order, all its utensils, and the oil for the light;
o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;
38 T he golden altar, the anointing oil, the fragrant incense, and the hanging for the door of the tent;
também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;
39 T he bronze altar and its grate of bronze, its poles and all its utensils; the laver and its base;
o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
40 T he hangings of the court, its pillars and sockets or bases, and the screen for the court gate, its cords, and pegs, and all the utensils for the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting;
as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;
41 T he finely worked vestments for ministering in the Holy Place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons to minister as priests.
as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
42 A ccording to all that the Lord had commanded Moses, so the Israelites had done all the work.
Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.
43 A nd Moses inspected all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. And Moses blessed them.
Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.