1 P attern yourselves after me, as I imitate and follow Christ (the Messiah).
Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 I appreciate and commend you because you always remember me in everything and keep firm possession of the traditions (the substance of my instructions), just as I have passed them on to you.
Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 B ut I want you to know and realize that Christ is the Head of every man, the head of a woman is her husband, and the Head of Christ is God.
Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 A ny man who prays or prophesies (teaches, refutes, reproves, admonishes, and comforts) with his head covered dishonors his Head (Christ).
Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 A nd any woman who prays or prophesies (teaches, refutes, reproves, admonishes, or comforts) when she is bareheaded dishonors her head (her husband); it is the same as shaved.
Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 F or if a woman will not wear covering, then she should cut off her hair too; but if it is disgraceful for a woman to have her head shorn or shaven, let her cover.
Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 F or a man ought not to wear anything on his head, for he is the image and glory of God '> his function of government reflects the majesty of the divine Rule]; but woman is man’s glory (majesty, preeminence).
Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 F or man was not from woman, but woman from man;
Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 N either was man created on account of or for the benefit of woman, but woman on account of and for the benefit of man.
nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 T herefore she should have a covering on her head '> that she may show reverence as do] the angels.
Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 N evertheless, in the Lord and from His point of view woman is not apart from and independent of man, nor is man aloof from and independent of woman;
Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 F or as woman was made from man, even so man is also born of woman; and all from God.
pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 C onsider for yourselves; is it proper and decent for a woman to offer prayer to God with her head uncovered?
julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 D oes not the native sense of propriety (experience, common sense, reason) itself teach you that for a man to wear long hair is a dishonor to him,
Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 B ut if a woman has long hair, it is her ornament and glory? For her hair is given to her for a covering.
mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 N ow if anyone is disposed to be argumentative and contentious about this, we hold to and recognize no other custom than this, nor do the churches of God generally.
Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 B ut in what I instruct next I do not commend, because when you meet together, it is not for the better but for the worse.
Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 F or in the first place, when you assemble as a congregation, I hear that there are cliques (divisions and factions) among you; and I in part believe it,
Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 F or doubtless there have to be factions or parties among you in order that they who are genuine and of approved fitness may become evident and plainly recognized among you.
E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 S o when you gather for your meetings, it is not the supper instituted by the Lord that you eat,
De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 F or in eating each one to get his own supper first, and one goes hungry while another gets drunk.
porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 W hat! Do you have no houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and mean to show contempt for it, while you humiliate those who are poor (have no homes and have brought no food)? What shall I say to you? Shall I commend you in this? No, I will not!
Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 F or I received from the Lord Himself that which I passed on to you, that the Lord Jesus on the night when He was treacherously delivered up and while His betrayal was in progress took bread,
Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 A nd when He had given thanks, He broke and said, Take, eat. This is My body, which is broken for you. Do this to call Me to remembrance.
e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 S imilarly when supper was ended, He took the cup also, saying, This cup is the new covenant in My blood. Do this, as often as you drink, to call Me to remembrance.
Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 F or every time you eat this bread and drink this cup, you are representing and signifying and proclaiming the fact of the Lord’s death until He comes.
Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 S o then whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in a way that is unworthy will be guilty of the body and blood of the Lord.
De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 L et a man examine himself, and so should he eat of the bread and drink of the cup.
Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 F or anyone who eats and drinks without discriminating and recognizing with due appreciation that body, eats and drinks a sentence (a verdict of judgment) upon himself.
Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 T hat is the reason many of you are weak and sickly, and quite enough of you have fallen into the sleep of death.
Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 F or if we searchingly examined ourselves, we should not be judged and penalty decreed.
Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 B ut when we are judged by the Lord, we are disciplined and chastened, so that we may not be condemned with the world.
quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 S o then, my brothers, when you gather together to eat, wait for one another.
Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 I f anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together to bring judgment. About the other matters, I will give you directions when I come.
Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.