1 T he plans of the mind and orderly thinking belong to man, but from the Lord comes the answer of the tongue.
Ao homem pertencem os planos do coração; mas a resposta da língua é do Senhor.
2 A ll the ways of a man are pure in his own eyes, but the Lord weighs the spirits (the thoughts and intents of the heart).
Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos; mas o Senhor pesa os espíritos.
3 R oll your works upon the Lord so shall your plans be established and succeed.
Entrega ao Senhor as tuas obras, e teus desígnios serão estabelecidos.
4 T he Lord has made everything to its own end and His own purpose—even the wicked for the day of calamity and evil.
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
5 E veryone proud and arrogant in heart is disgusting, hateful, and exceedingly offensive to the Lord; be assured they will not go unpunished.
Todo homem arrogante é abominação ao Senhor; certamente não ficará impune.
6 B y mercy and love, truth and fidelity, iniquity is purged out of the heart, and by the reverent, worshipful fear of the Lord men depart from and avoid evil.
Pela misericórdia e pela verdade expia-se a iniqüidade; e pelo temor do Senhor os homens se desviam do mal.
7 W hen a man’s ways please the Lord, He makes even his enemies to be at peace with him.
Quando os caminhos do homem agradam ao Senhor, faz que até os seus inimigos tenham paz com ele.
8 B etter is a little with righteousness (uprightness in every area and relation and right standing with God) than great revenues with injustice.
Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
9 A man’s mind plans his way, but the Lord directs his steps and makes them sure.
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 D ivinely directed decisions are on the lips of the king; his mouth should not transgress in judgment.
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
11 A just balance and scales are the Lord’s; all the weights of the bag are His work.
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 I t is an abomination for kings to commit wickedness, for a throne is established and made secure by righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
13 R ight and just lips are the delight of a king, and he loves him who speaks what is right.
Lábios justos são o prazer dos reis; e eles amam aquele que fala coisas retas.
14 T he wrath of a king is as messengers of death, but a wise man will pacify it.
O furor do rei é mensageiro da morte; mas o homem sábio o aplacará.
15 I n the light of the king’s countenance is life, and his favor is as a cloud bringing the spring rain.
Na luz do semblante do rei está a vida; e o seu favor é como a nuvem de chuva serôdia.
16 H ow much better it is to get skillful and godly Wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver.
Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quanto mais excelente é escolher o entendimento do que a prata!
17 T he highway of the upright turns aside from evil; he who guards his way preserves his life.
A estrada dos retos desvia-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 P ride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
A soberba precede a destruição, e a altivez do espírito precede a queda.
19 B etter it is to be of a humble spirit with the meek and poor than to divide the spoil with the proud.
Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 H e who deals wisely and heeds word and counsel shall find good, and whoever leans on, trusts in, and is confident in the Lord—happy, blessed, and fortunate is he.
O que atenta prudentemente para a palavra prosperará; e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 T he wise in heart are called prudent, understanding, and knowing, and winsome speech increases learning.
O sábio de coração será chamado prudente; e a doçura dos lábios aumenta o saber.
22 U nderstanding is a wellspring of life to those who have it, but to give instruction to fools is folly.
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
23 T he mind of the wise instructs his mouth, and adds learning and persuasiveness to his lips.
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
24 P leasant words are as a honeycomb, sweet to the mind and healing to the body.
Palavras suaves são como favos de mel, doçura para a alma e saúde para o corpo.
25 T here is a way that seems right to a man and appears straight before him, but at the end of it is the way of death.
Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz ã morte.
26 T he appetite of the laborer works for him, for his mouth urges him on.
O apetite do trabalhador trabalha por ele, porque a sua fome o incita a isso.
27 A worthless man devises and digs up mischief, and in his lips there is as a scorching fire.
O homem vil suscita o mal; e nos seus lábios há como que um fogo ardente.
28 A perverse man sows strife, and a whisperer separates close friends.
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
29 T he exceedingly grasping, covetous, and violent man entices his neighbor, leading him in a way that is not good.
O homem violento alicia o seu vizinho, e guia-o por um caminho que não é bom.
30 H e who shuts his eyes to devise perverse things and who compresses his lips brings evil to pass.
Quando fecha os olhos fá-lo para maquinar perversidades; quando morde os lábios, efetua o mal.
31 T he hoary head is a crown of beauty and glory if it is found in the way of righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation).
Coroa de honra são as cãs, a qual se obtém no caminho da justiça.
32 H e who is slow to anger is better than the mighty, he who rules his spirit than he who takes a city.
Melhor é o longânimo do que o valente; e o que domina o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 T he lot is cast into the lap, but the decision is wholly of the Lord.
A sorte se lança no regaço; mas do Senhor procede toda a disposição dela.