1 T he words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:
As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 W hat, my son? What, son of my womb? What, son of my vows and dedication to God?
Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 G ive not your strength to women, nor your ways to those who and that which ruin and destroy kings.
Não dês
4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 L est they drink and forget the law and what it decrees, and pervert the justice due any of the afflicted.
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 G ive strong drink to him who is ready to pass away, and wine to him in bitter distress of heart.
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 L et him drink and forget his poverty and remember his want and misery no more.
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 O pen your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate and defenseless;
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 O pen your mouth, judge righteously, and administer justice for the poor and needy.
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 A capable, intelligent, and virtuous woman—who is he who can find her? She is far more precious than jewels and her value is far above rubies or pearls.
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 T he heart of her husband trusts in her confidently and relies on and believes in her securely, so that he has no lack of gain or need of spoil.
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 S he comforts, encourages, and does him only good as long as there is life within her.
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 S he seeks out wool and flax and works with willing hands.
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 S he is like the merchant ships loaded with foodstuffs; she brings her household’s food from a far.
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 S he rises while it is yet night and gets food for her household and assigns her maids their tasks.
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento ã sua casa, e a tarefa
16 S he considers a field before she buys or accepts it; with her savings she plants fruitful vines in her vineyard.
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
17 S he girds herself with strength and makes her arms strong and firm.
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 S he tastes and sees that her gain from work is good; her lamp goes not out, but it burns on continually through the night.
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 S he lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 S he opens her hand to the poor, yes, she reaches out her filled hands to the needy.
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 S he fears not the snow for her family, for all her household are doubly clothed in scarlet.
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 S he makes for herself coverlets, cushions, and rugs of tapestry. Her clothing is of linen, pure and fine, and of purple.
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 H er husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 S he makes fine linen garments and leads others to buy them; she delivers to the merchants girdles.
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 S trength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; she rejoices over the future!
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 S he opens her mouth in skillful and godly Wisdom, and on her tongue is the law of kindness.
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 S he looks well to how things go in her household, and the bread of idleness (gossip, discontent, and self-pity) she will not eat.
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 H er children rise up and call her blessed (happy, fortunate, and to be envied); and her husband boasts of and praises her,,
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 M any daughters have done virtuously, nobly, and well, but you excel them all.
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 C harm and grace are deceptive, and beauty is vain, but a woman who reverently and worshipfully fears the Lord, she shall be praised!
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 G ive her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates!
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.