1 T he words of Lemuel king of Massa, which his mother taught him:
Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 W hat, my son? What, son of my womb? What, son of my vows and dedication to God?
“Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 G ive not your strength to women, nor your ways to those who and that which ruin and destroy kings.
não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 I t is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to desire strong drink,
“Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 L est they drink and forget the law and what it decrees, and pervert the justice due any of the afflicted.
para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 G ive strong drink to him who is ready to pass away, and wine to him in bitter distress of heart.
Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 L et him drink and forget his poverty and remember his want and misery no more.
para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 O pen your mouth for the dumb, for the rights of all who are left desolate and defenseless;
“Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 O pen your mouth, judge righteously, and administer justice for the poor and needy.
Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”. Epílogo: A Mulher Exemplar
10 A capable, intelligent, and virtuous woman—who is he who can find her? She is far more precious than jewels and her value is far above rubies or pearls.
Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 T he heart of her husband trusts in her confidently and relies on and believes in her securely, so that he has no lack of gain or need of spoil.
Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 S he comforts, encourages, and does him only good as long as there is life within her.
Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 S he seeks out wool and flax and works with willing hands.
Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 S he is like the merchant ships loaded with foodstuffs; she brings her household’s food from a far.
Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 S he rises while it is yet night and gets food for her household and assigns her maids their tasks.
Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas às suas servas.
16 S he considers a field before she buys or accepts it; with her savings she plants fruitful vines in her vineyard.
Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 S he girds herself with strength and makes her arms strong and firm.
Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 S he tastes and sees that her gain from work is good; her lamp goes not out, but it burns on continually through the night.
Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 S he lays her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 S he opens her hand to the poor, yes, she reaches out her filled hands to the needy.
Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 S he fears not the snow for her family, for all her household are doubly clothed in scarlet.
Não teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos.
22 S he makes for herself coverlets, cushions, and rugs of tapestry. Her clothing is of linen, pure and fine, and of purple.
Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 H er husband is known in the gates, when he sits among the elders of the land.
Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 S he makes fine linen garments and leads others to buy them; she delivers to the merchants girdles.
Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 S trength and dignity are her clothing and her position is strong and secure; she rejoices over the future!
Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 S he opens her mouth in skillful and godly Wisdom, and on her tongue is the law of kindness.
Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 S he looks well to how things go in her household, and the bread of idleness (gossip, discontent, and self-pity) she will not eat.
Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 H er children rise up and call her blessed (happy, fortunate, and to be envied); and her husband boasts of and praises her,,
Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 M any daughters have done virtuously, nobly, and well, but you excel them all.
“Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.
30 C harm and grace are deceptive, and beauty is vain, but a woman who reverently and worshipfully fears the Lord, she shall be praised!
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.
31 G ive her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates!
Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.