1 P alabras del rey Lemuel, oráculo que le enseñó su madre.
Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 ¿ Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mis entrañas ? ¿Y qué, hijo de mis votos ?
“Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 N o des tu vigor a las mujeres, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 N o es para los reyes, oh Lemuel, No es para los reyes beber vino, Ni para los gobernantes desear bebida fuerte;
“Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 N o sea que beban y olviden lo que se ha decretado, Y perviertan los derechos de todos los afligidos.
para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 D enle bebida fuerte al que está pereciendo, Y vino a los amargados de alma.
Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Q ue beba y se olvide de su pobreza, Y no recuerde más su aflicción.
para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 A bre tu boca por los mudos, Por los derechos de todos los desdichados.
“Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 A bre tu boca, juzga con justicia, Y defiende los derechos del afligido y del necesitado. Elogio de la Mujer Hacendosa
Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados”. Epílogo: A Mulher Exemplar
10 M ujer hacendosa, ¿quién la hallará? Su valor supera en mucho al de las joyas.
Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 E n ella confía el corazón de su marido, Y no carecerá de ganancias.
Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 E lla le trae bien y no mal Todos los días de su vida.
Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 B usca lana y lino, Y con agrado trabaja con sus manos.
Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 E s como las naves de mercader, Trae su alimento de lejos.
Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 T ambién se levanta cuando aún es de noche, Y da alimento a los de su casa Y tarea a sus doncellas.
Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas às suas servas.
16 E valúa un campo y lo compra; Con sus ganancias planta una viña.
Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 E lla se ciñe de fuerza Y fortalece sus brazos.
Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 N ota que su ganancia es buena, No se apaga de noche su lámpara.
Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 E xtiende sus manos a la rueca, Y sus manos toman el huso.
Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 E xtiende su mano al pobre, Y alarga sus manos al necesitado.
Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 N o tiene temor de la nieve por los de su casa, Porque todos los de su casa llevan ropa escarlata.
Não teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos.
22 S e hace mantos para sí; Su ropa es de lino fino y de púrpura.
Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 S u marido es conocido en las puertas de la ciudad, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 H ace telas de lino y las vende, Y provee cinturones a los mercaderes.
Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 F uerza y dignidad son su vestidura, Y sonríe al futuro.
Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 A bre su boca con sabiduría, Y hay enseñanza de bondad en su lengua.
Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 E lla vigila la marcha de su casa, Y no come el pan de la ociosidad.
Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 S us hijos se levantan y la llaman bienaventurada, También su marido, y la alaba diciendo:
Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 “ Muchas mujeres han obrado con nobleza, Pero tú las superas a todas.”
“Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera”.
30 E ngañosa es la gracia y vana la belleza, Pero la mujer que teme al Señor, ésa será alabada.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme o Senhor será elogiada.
31 D enle el fruto de sus manos, Y que sus obras la alaben en las puertas de la ciudad.
Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.