1 O igan esta palabra que yo pronuncio como lamentación sobre ustedes, casa de Israel.
Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 H a caído, no volverá a levantarse La virgen de Israel. Abandonada yace en su tierra, No hay quien la levante.
“Caída para nunca mais se levantar, está a virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante”.
3 P orque así dice el Señor Dios: “La ciudad que sale con mil, Se quedará con cien; Y la que sale con cien, Se quedará con diez en la casa de Israel.”
Assim diz o Soberano, o Senhor: “A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez”.
4 P orque así dice el Señor a la casa de Israel: “Búsquenme, y vivirán.
Assim diz o Senhor à nação de Israel: “Busquem-me e terão vida;
5 P ero no busquen a Betel (Casa de Dios), Ni vayan a Gilgal, Ni pasen a Beerseba; Porque ciertamente Gilgal será llevada cautiva, Y Betel caerá en desgracia.
não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada”.
6 B usquen al Señor y vivirán, No sea que El les caiga como fuego, oh casa de José, Y consuma a Betel sin que haya quien lo apague;
Busquem o Senhor e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e devastará a cidade de Betel, e não haverá ninguém ali para apagá-lo.
7 C onsuma a los que convierten el juicio en ajenjo Y echan por tierra la justicia.”
Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 E l que hizo las Pléyades y el Orión, Cambia las densas tinieblas en aurora, Y hace oscurecer el día en noche; El que llama a las aguas del mar, Y las derrama sobre la superficie de la tierra: El Señor es Su nombre.
(aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão, alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra; Senhor é o seu nome.
9 E l es quien desencadena destrucción sobre el fuerte, Y hace que la ruina venga sobre la fortaleza.
Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada),
10 E llos odian en la puerta (de la ciudad) al que reprende, Y aborrecen al que habla con integridad.
vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que fala a verdade.
11 P or tanto, ya que imponen fuertes impuestos sobre el pobre Y exigen de él tributo de grano, Las casas de piedra labrada que han edificado, No las habitarán; Han plantado viñas escogidas, pero no beberán su vino.
Vocês oprimem o pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 P ues yo sé que muchas son sus transgresiones y graves sus pecados: Oprimen al justo, aceptan soborno Y rechazan a los pobres en la puerta (de la ciudad).
Pois eu sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 P or tanto, el prudente se calla en ese tiempo, pues es tiempo malo.
Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 B usquen lo bueno y no lo malo, para que vivan; Y así sea con ustedes el Señor, Dios de los ejércitos. ¡Tal como han dicho!
Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o Senhor, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 A borrezcan el mal, amen el bien, Y establezcan la justicia (el derecho) en la puerta (de la ciudad). Tal vez el Señor, Dios de los ejércitos, Sea misericordioso con el remanente de José.
Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o Senhor, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 P or tanto, así dice el Señor, el Señor Dios de los ejércitos: “En todas las plazas hay llanto, Y en todas las calles dicen: ‘¡Ay! ¡Ay! ’ Llaman a duelo al labrador, Y a lamentación a los llorones profesionales.
Portanto, assim diz o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Soberano: “Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para se lamentar.
17 E n todas las viñas habrá llanto, Porque pasaré por en medio de ti,” dice el Señor.
Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês”, diz o Senhor. O Dia do Senhor
18 ¡ Ay de los que ansían el día del Señor! ¿De qué les servirá el día del Señor ? Será tinieblas, y no luz;
Ai de vocês que anseiam pelo dia do Senhor! O que pensam vocês do dia do Senhor ? Será dia de trevas, não de luz.
19 C omo cuando uno huye de un león, Y se encuentra con un oso, O va a casa, apoya la mano en la pared, Y lo muerde una culebra.
Será como se um homem fugisse de um leão e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 ¿ No será tinieblas el día del Señor, y no luz, Oscuridad, y no resplandor ?
O dia do Senhor será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 “ Aborrezco, desprecio sus fiestas, Tampoco Me agradan sus asambleas solemnes.
“Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 A unque ustedes Me ofrezcan holocaustos y sus ofrendas de grano, No los aceptaré; Ni miraré a las ofrendas de paz de sus animales cebados.
Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 A parten de Mí el ruido de sus cánticos, Pues no escucharé ni siquiera la música de sus arpas.
Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 P ero corra el juicio como las aguas Y la justicia como una corriente inagotable.
Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene!”
25 “ ¿Acaso Me ofrecieron sacrificios y ofrendas de cereal por cuarenta años en el desierto, oh casa de Israel ?
“Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 M ás bien, llevaron a Sicut, su rey, y a Quiyún, sus ídolos, la estrella de sus dioses que ustedes se hicieron.
Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Y o los haré, pues, deportar más allá de Damasco,” dice el Señor, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.
Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco”, diz o Senhor; Deus dos Exércitos é o seu nome.