1 E ntonces Jacob llamó a sus hijos, y dijo: “Reúnanse para que les haga saber lo que les ha de acontecer en los días venideros.
Então Jacó chamou seus filhos e disse: “Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
2 J úntense y oigan, hijos de Jacob, Y escuchen a Israel su padre.
“Reúnam-se para ouvir, filhos de Jacó; ouçam o que diz seu pai Israel.
3 R ubén, tú eres mi primogénito, Mi poderío y el principio de mi vigor, Prominente en dignidad y prominente en poder.
“Rúben, você é meu primogênito, minha força, o primeiro sinal do meu vigor, superior em honra, superior em poder.
4 I ncontrolable como el agua, no tendrás preeminencia, Porque subiste a la cama de tu padre, Y la profanaste: él subió a mi lecho.
Turbulento como as águas, já não será superior, porque você subiu à cama de seu pai, ao meu leito, e o desonrou.
5 S imeón y Leví son hermanos; Sus armas instrumentos de violencia.
Simeão e Levi são irmãos; suas espadas são armas de violência.
6 E n su consejo no entre mi alma, A su asamblea no se una mi gloria, Porque en su ira mataron hombres, Y en su terquedad mutilaron bueyes.
Que eu não entre no conselho deles, nem participe da sua assembléia, porque em sua ira mataram homens e a seu bel-prazer aleijaram bois, cortando-lhes o tendão.
7 M aldita su ira porque es feroz; Y su furor porque es cruel. Los dividiré en Jacob, Y los dispersaré en Israel.
Maldita seja a sua ira, tão tremenda, e a sua fúria, tão cruel! Eu os dividirei pelas terras de Jacó e os dispersarei em Israel.
8 A ti Judá, te alabarán tus hermanos; Tu mano estará en el cuello de tus enemigos; Se inclinarán a ti los hijos de tu padre.
Judá, seus irmãos o louvarão, sua mão estará sobre o pescoço dos seus inimigos; os filhos de seu pai se curvarão diante de você.
9 C achorro de león es Judá; De la presa, hijo mío, has subido. Se agazapa, se echa como león, O como leona, ¿quién lo despertará ?
Judá é um leão novo. Você vem subindo, filho meu, depois de matar a presa. Como um leão, ele se assenta; e deita-se como uma leoa; quem tem coragem de acordá-lo?
10 E l cetro no se apartará de Judá, Ni la vara de gobernante de entre sus pies, Hasta que venga Siloh, Y a él sea dada la obediencia de los pueblos.
O cetro não se apartará de Judá, nem o bastão de comando de seus descendentes, até que venha aquele a quem ele pertence, e a ele as nações obedecerão.
11 E l ata a la vid su pollino, Y a la mejor cepa el hijo de su asna; él lava en vino sus vestiduras, Y en la sangre de las uvas su manto.
Ele amarrará seu jumento a uma videira e o seu jumentinho, ao ramo mais seleto; lavará no vinho as suas roupas, no sangue das uvas, as suas vestimentas.
12 S us ojos están apagados por el vino, Y sus dientes blancos por la leche.
Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite.
13 Z abulón habitará a la orilla del mar; Y él será puerto para naves, Y su límite será hasta Sidón.
Zebulom morará à beira-mar e se tornará um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 I sacar es un asno fuerte, Echado entre los establos.
Issacar é um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 A l ver que el lugar de reposo era bueno Y que la tierra era agradable, Inclinó su hombro para cargar, Y llegó a ser esclavo en trabajos forzados.
Quando ele perceber como é bom o seu lugar de repouso e como é aprazível a sua terra, curvará seus ombros ao fardo e se submeterá a trabalhos forçados.
16 D an juzgará a su pueblo, Como una de las tribus de Israel.
Dã defenderá o direito do seu povo como qualquer das tribos de Israel.
17 S ea Dan serpiente junto al camino, Víbora junto al sendero, Que muerde los talones del caballo, Y cae su jinete hacia atrás.
Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora à margem do caminho, que morde o calcanhar do cavalo e faz cair de costas o seu cavaleiro.
18 ¡ Tu salvación espero, oh Señor!
Ó Senhor, eu espero a tua libertação!
19 A Gad salteadores lo asaltarán, Mas él asaltará su retaguardia.
Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá.
20 E n cuanto a Aser, su alimento será sustancioso, Y él dará manjares de rey.
A mesa de Aser será farta; ele oferecerá manjares de rei.
21 N eftalí es una cierva en libertad, Que pronuncia palabras hermosas.
Naftali é uma gazela solta, que por isso faz festa.
22 R ama fecunda es José, Rama fecunda junto a un manantial; Sus vástagos se extienden sobre el muro.
José é uma árvore frutífera, árvore frutífera à beira de uma fonte, cujos galhos passam por cima do muro.
23 L os arqueros lo atacaron con furor, Lo asaetearon y lo hostigaron;
Com rancor arqueiros o atacaram, atirando-lhe flechas com hostilidade.
24 P ero su arco permaneció firme Y sus brazos fueron ágiles Por las manos del Poderoso de Jacob (de allí es el Pastor, la Roca de Israel ),
Mas o seu arco permaneceu firme, os seus braços fortes, ágeis para atirar, pela mão do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel,
25 P or el Dios de tu padre que te ayuda, Y por el Todopoderoso que te bendice Con bendiciones de los cielos de arriba, Bendiciones del abismo que está abajo, Bendiciones de los pechos y del seno materno.
pelo Deus de seu pai, que ajuda você, o Todo-poderoso, que o abençoa com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas, bênçãos da fertilidade e da fartura.
26 L as bendiciones de tu padre Han sobrepasado las bendiciones de mis antepasados Hasta el límite de los collados eternos; Sean ellas sobre la cabeza de José, Y sobre la cabeza del consagrado de entre sus hermanos.
As bênçãos de seu pai são superiores às bênçãos dos montes antigos, às delícias das colinas eternas. Que todas essas bênçãos repousem sobre a cabeça de José, sobre a fronte daquele que foi separado de entre os seus irmãos.
27 B enjamín es lobo rapaz; De mañana devora la presa, Y a la tarde reparte los despojos.” Muerte de Jacob
Benjamim é um lobo predador; pela manhã devora a presa e à tarde divide o despojo”.
28 T odas estas son las doce tribus de Israel, y esto es lo que les dijo su padre cuando los bendijo. A cada uno lo bendijo con la bendición que le correspondía.
São esses os que formaram as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai lhes disse, ao abençoá-los, dando a cada um a bênção que lhe pertencia. A Morte de Jacó
29 D espués les ordenó y les dijo: “Voy a ser reunido a mi pueblo. Sepúltenme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el Hitita,
A seguir, Jacó deu-lhes estas instruções: “Estou para ser reunido aos meus antepassados. Sepultem-me junto aos meus pais na caverna do campo de Efrom, o hitita,
30 e n la cueva que está en el campo de Macpela, que está frente a Mamre, en la tierra de Canaán, la cual Abraham compró junto con el campo de Efrón el Hitita, para posesión de una sepultura.
na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, em Canaã, campo que Abraão comprou de Efrom, o hitita, como propriedade para sepultura.
31 A llí sepultaron a Abraham y a su mujer Sara. Allí sepultaron a Isaac y a su mujer Rebeca, y allí sepulté yo a Lea.
Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher, e Isaque e Rebeca, sua mulher; ali também sepultei Lia.
32 E l campo y la cueva que hay en él, fueron comprados de los hijos de Het.”
“Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas”.
33 C uando Jacob terminó de encargar estas cosas a sus hijos, recogió sus pies en la cama y expiró, y fue reunido a su pueblo.
Ao acabar de dar essas instruções a seus filhos, Jacó deitou-se, expirou e foi reunido aos seus antepassados.