1 L a sabiduría ha edificado su casa, Ha labrado sus siete columnas;
A sabedoria construiu sua casa; ergueu suas sete colunas.
2 H a preparado su alimento, ha mezclado su vino, Ha puesto también su mesa;
Matou animais para a refeição, preparou seu vinho e arrumou sua mesa.
3 H a enviado a sus doncellas, y clama Desde los lugares más altos de la ciudad:
Enviou suas servas para fazerem convites desde o ponto mais alto da cidade, clamando:
4 “ El que sea simple que entre aquí.” Al falto de entendimiento le dice:
“Venham todos os inexperientes!” Aos que não têm bom senso ela diz:
5 “ Ven, come de mi pan, Y bebe del vino que he mezclado.
“Venham comer a minha comida e beber o vinho que preparei.
6 A bandona la necedad y vivirás; Anda por el camino del entendimiento.”
Deixem a insensatez, e vocês terão vida; andem pelo caminho do entendimento.
7 E l que instruye al insolente, atrae sobre sí deshonra, Y el que reprende al impío recibe insultos.
“Quem corrige o zombador traz sobre si o insulto; quem repreende o ímpio mancha o próprio nome.
8 N o reprendas al insolente, para que no te aborrezca; Reprende al sabio, y te amará.
Não repreenda o zombador, caso contrário ele o odiará; repreenda o sábio, e ele o amará.
9 D a instrucción al sabio, y será aún más sabio, Enseña al justo, y aumentará su saber.
Instrua o homem sábio, e ele será ainda mais sábio; ensine o homem justo, e ele aumentará o seu saber.
10 E l principio de la sabiduría es el temor del Señor, Y el conocimiento del Santo es inteligencia.
“O temor do Senhor é o princípio da sabedoria, e o conhecimento do Santo é entendimento.
11 P ues por mí se multiplicarán tus días, Y años de vida te serán añadidos.
Pois por meu intermédio os seus dias serão multiplicados, e o tempo da sua vida se prolongará.
12 S i eres sabio, eres sabio para provecho tuyo, Y si escarneces, tú sólo lo sufrirás.
Se você for sábio, o benefício será seu; se for zombador, sofrerá as conseqüências”.
13 L a mujer insensata es alborotadora, Es simple y no sabe nada.
A insensatez é pura exibição, sedução e ignorância.
14 S e sienta a la puerta de su casa, En un asiento, en los lugares altos de la ciudad,
Sentada à porta de sua casa, no ponto mais alto da cidade,
15 L lamando a los que pasan, A los que van derechos por sus sendas:
clama aos que passam por ali seguindo o seu caminho:
16 “ El que sea simple, que entre aquí.” Y al falto de entendimiento, le dice:
“Venham todos os inexperientes!” Aos que não têm bom senso ela diz:
17 “ Dulces son las aguas hurtadas, Y el pan comido en secreto es sabroso.”
“A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso!”
18 P ero él no sabe que allí están los muertos, Que sus invitados están en las profundidades del Seol.
Mas eles nem imaginam que ali estão os espíritos dos mortos, que os seus convidados estão nas profundezas da sepultura.