Proverbios 9 ~ Sprueche 9

picture

1 L a sabiduría ha edificado su casa, Ha labrado sus siete columnas;

Die Weisheit baute ihr Haus und hieb sieben Säulen,

2 H a preparado su alimento, ha mezclado su vino, Ha puesto también su mesa;

schlachtete ihr Vieh und trug ihren Wein auf und bereitete ihren Tisch

3 H a enviado a sus doncellas, y clama Desde los lugares más altos de la ciudad:

und sandte ihre Dirnen aus, zu rufen oben auf den Höhen der Stadt:

4 El que sea simple que entre aquí.” Al falto de entendimiento le dice:

"Wer verständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren sprach sie:

5 Ven, come de mi pan, Y bebe del vino que he mezclado.

"Kommet, zehret von meinem Brot und trinket den Wein, den ich schenke;

6 A bandona la necedad y vivirás; Anda por el camino del entendimiento.”

verlaßt das unverständige Wesen, so werdet ihr leben, und gehet auf dem Wege der Klugheit."

7 E l que instruye al insolente, atrae sobre sí deshonra, Y el que reprende al impío recibe insultos.

Wer den Spötter züchtigt, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnt werden.

8 N o reprendas al insolente, para que no te aborrezca; Reprende al sabio, y te amará.

Strafe den Spötter nicht, er haßt dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.

9 D a instrucción al sabio, y será aún más sabio, Enseña al justo, y aumentará su saber.

Gib dem Weisen, so wird er noch weiser werden; lehre den Gerechten, so wird er in der Lehre zunehmen.

10 E l principio de la sabiduría es el temor del Señor, Y el conocimiento del Santo es inteligencia.

Der Weisheit Anfang ist des HERRN Furcht, und den Heiligen erkennen ist Verstand.

11 P ues por mí se multiplicarán tus días, Y años de vida te serán añadidos.

Denn durch mich werden deiner Tage viel werden und werden dir der Jahre des Lebens mehr werden.

12 S i eres sabio, eres sabio para provecho tuyo, Y si escarneces, tú sólo lo sufrirás.

Bist du weise, so bist du dir weise; bist du ein Spötter, so wirst du es allein tragen.

13 L a mujer insensata es alborotadora, Es simple y no sabe nada.

Es ist aber ein törichtes, wildes Weib, voll Schwätzens, und weiß nichts;

14 S e sienta a la puerta de su casa, En un asiento, en los lugares altos de la ciudad,

die sitzt in der Tür ihres Hauses auf dem Stuhl, oben in der Stadt,

15 L lamando a los que pasan, A los que van derechos por sus sendas:

zu laden alle, die vorübergehen und richtig auf ihrem Wege wandeln:

16 El que sea simple, que entre aquí.” Y al falto de entendimiento, le dice:

"Wer unverständig ist, der mache sich hierher!", und zum Narren spricht sie:

17 Dulces son las aguas hurtadas, Y el pan comido en secreto es sabroso.”

"Die gestohlenen Wasser sind süß, und das verborgene Brot schmeckt wohl."

18 P ero él no sabe que allí están los muertos, Que sus invitados están en las profundidades del Seol.

Er weiß aber nicht, daß daselbst Tote sind und ihre Gäste in der tiefen Grube.