1 E ntonces Job respondió:
Hiob antwortete und sprach:
2 “ En verdad yo sé que es así, Pero ¿cómo puede un hombre ser justo delante de Dios ?
Ja, ich weiß gar wohl, daß es also ist und daß ein Mensch nicht recht behalten mag gegen Gott.
3 S i alguien quisiera discutir con El, No podría contestar ni una vez entre mil.
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 S abio de corazón y robusto de fuerzas, ¿Quién Lo ha desafiado sin sufrir daño ?
Er ist weise und mächtig; wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
5 D ios es el que remueve los montes, y éstos no saben cómo Cuando los vuelca en Su furor;
Er versetzt Berge, ehe sie es innewerden, die er in seinem Zorn umkehrt.
6 E l es el que sacude la tierra de su lugar, Y sus columnas tiemblan.
Er bewegt die Erde aus ihrem Ort, daß ihre Pfeiler zittern.
7 E l que manda al sol que no brille, Y pone sello a las estrellas;
Er spricht zur Sonne, so geht sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
8 E l que solo extiende los cielos, Y anda sobre las olas del mar;
Er breitet den Himmel aus allein und geht auf den Wogen des Meeres.
9 E l es el que hace la Osa, el Orión y las Pléyades, Y las cámaras del sur;
Er macht den Wagen am Himmel und Orion und die Plejaden und die Sterne gegen Mittag.
10 E l que hace grandes cosas, inescrutables, Y maravillas sin número.
Er tut große Dinge, die nicht zu erforschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
11 S i El pasara junto a mí, no Lo vería; Si me pasara adelante, no Lo percibiría.
Siehe, er geht an mir vorüber, ehe ich's gewahr werde, und wandelt vorbei, ehe ich's merke.
12 S i El arrebatara algo, ¿quién Lo impediría ? Quién podrá decirle: ‘¿Qué haces ?’
Siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
13 D ios no retirará Su ira; Debajo de El quedan humillados los que ayudan al Rahab (monstruo marino).
Er ist Gott; seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihn mußten sich beugen die Helfer Rahabs.
14 ¿ Cómo puedo yo responderle, Y escoger mis palabras delante de El?
Wie sollte ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
15 P orque aunque yo tuviera razón, no podría responder; Tendría que implorar la misericordia de mi Juez.
Wenn ich auch recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten, sondern ich müßte um mein Recht flehen.
16 S i yo llamara y El me respondiera, No podría creer que escuchara mi voz.
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mir antwortet, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
17 P orque El me quebranta con tempestad, Y sin causa multiplica mis heridas.
Denn er fährt über mich mit Ungestüm und macht mir Wunden viel ohne Ursache.
18 N o me permite cobrar aliento, Sino que me llena de amarguras.
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
19 S i es cuestión de poder, El es poderoso; Y si es cuestión de justicia, ¿quién Lo citará?
Will man Macht, so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
20 A unque soy justo, mi boca me condenará; Aunque soy inocente (íntegro), El me declarará culpable.
Sage ich, daß ich gerecht bin, so verdammt er mich doch; bin ich Unschuldig, so macht er mich doch zu Unrecht.
21 I nocente soy, No hago caso de mí mismo, Desprecio mi vida.
Ich bin unschuldig! ich frage nicht nach meiner Seele, begehre keines Lebens mehr.
22 T odo es lo mismo, por tanto digo: ‘El destruye al inocente y al impío.’
Es ist eins, darum sage ich: Er bringt um beide, den Frommen und den Gottlosen.
23 S i el azote mata de repente, El se burla de la desesperación del inocente.
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringt er alsbald zum Tod und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 L a tierra es entregada en manos de los impíos; El cubre el rostro de sus jueces; Si no es El, ¿entonces quién será?
Das Land aber wird gegeben unter die Hand der Gottlosen, und der Richter Antlitz verhüllt er. Ist's nicht also, wer anders sollte es tun?
25 M is días son más ligeros que un corredor; Huyen, no ven el bien;
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
26 S e deslizan como barcos de juncos, Como águila que se arroja sobre su presa.
Sie sind dahingefahren wie die Rohrschiffe, wie ein Adler fliegt zur Speise.
27 A unque yo diga: ‘Olvidaré mi queja, Cambiaré mi triste semblante y me alegraré,’
Wenn ich gedenke: Ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
28 T emeroso estoy de todos mis dolores, Sé que Tú no me absolverás.
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
29 S i soy impío, ¿Para qué, pues, esforzarme en vano?
Ich muß ja doch ein Gottloser sein; warum mühe ich mich denn so vergeblich?
30 S i me lavara con nieve Y limpiara mis manos con lejía,
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wüsche und reinigte mein Hände mit Lauge,
31 A un así me hundirías en la fosa, Y mis propios vestidos me aborrecerían.
so wirst du mich doch tauchen in Kot, und so werden mir meine Kleider greulich anstehen.
32 P orque El no es hombre como yo, para que Le responda, Para que juntos vengamos a juicio.
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten könnte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
33 N o hay árbitro entre nosotros, Que ponga su mano sobre ambos.
Es ist zwischen uns kein Schiedsmann, der seine Hand auf uns beide lege.
34 Q ue El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,
35 E ntonces yo hablaré y no Le temeré; Porque en mi opinión yo no soy así.
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.